Уильям Шекспир
Генрих V
Действующие лица
Король Генрих V
.Герцог Глостер, Герцог Бедфорд
— братья короля.Герцог Эксетер
, дядя короля.Герцог Йоркский
, двоюродный брат короля.Граф Солсбери
.Граф Уэстморленд
.Граф Уорик
.Архиепископ Кентерберийский
.Епископ Илийский
.Граф Кембриджский
.Лорд Скруп
.Сэр Томас Грей
.Сэр Томас Эрпингем, Гауэр, Флюэллен, Мак-Моррис, Джеми
— офицеры армии короля Генриха.Бетс, Корт, Уильямс
— солдаты.Пистоль
.Ним
.Бардольф
.Мальчик
.Герольд
.Карл VI
, король французский.Людовик
, дофин.Герцог Бургундский
.Герцог Орлеанский
.Герцог Бурбонский
.Коннетабль Франции
.Рамбюр, Гранпре
— французские вельможи.Комендант Гарфлера
.Монжуа
, французский герольд.Французские послы
.Изабелла
, королева французская.Екатерина
, дочь Карла и Изабеллы.Алиса
, придворная дама Екатерины.Хозяйка трактира
в Истчипе (бывшая миссис Куикли, недавно ставшая женой Пистоля).Хор
.Лорды, леди, офицеры, солдаты, горожане, гонцы, слуги
.АКТ I
ПРОЛОГ
Хор
О, если б муза вознеслась, пылая,
На яркий небосвод воображенья,
Внушив, что эта сцена — королевство.
Актеры — принцы, зрители — монархи!
Тогда бы Генрих принял образ Марса,
Ему присущий, и у ног его.
Как свора псов, война, пожар и голод
На травлю стали б рвался. Но простите,
Почтенные, что грубый, низкий ум
Дерзнул вам показать с подмостков жалких
Такой предмет высокий. И вместит ли
Помост петуший — Франции поля?2
Вместит ли круг из дерева3
те шлемы,Что наводили страх под Азинкуром?
Простите! Но значки кривые могут
В пространстве малом представлять мильон.
Позвольте ж нам, огромной суммы цифрам,
В вас пробудить воображенья власть.
Представьте, что в ограде этих стен
Заключены два мощных государства,
Что поднимают гордое чело
Над разделившим их проливом бурным.
Восполните несовершенства наши,
Из одного лица создайте сотни
И силой мысли превратите в рать.
Когда о конях речь мы заведем,
Их поступь гордую вообразите;
Должны вы королей облечь величьем,
Переносить их в разные места,
Паря над временем, сгущая годы
В короткий час. Коль помощи хотите,
Мне, Хору, выступить вы разрешите.
Я, как Пролог, прошу у вас терпенья,
Вниманья к пьесе, доброго сужденья!
СЦЕНА 1
Архиепископ Кентерберийский
Милорд, узнайте: вновь грозит нам билль,
Рассмотренный при короле покойном
В одиннадцатый год его правленья;
Лишь смуты и раздоры прекратили
В палате общин прения о нем.
Епископ Илийский
Но как, милорд, сопротивляться нам?
Архиепископ Кентерберийский
Обдумать должно. Если билль пройдет,
Утратим мы владений половину:
Все земли, благочестием мирян
Завещанные церкви, отберут;
На их доходы будут содержать
Штат короля; пятнадцать знатных графов,
Пятнадцать сотен рыцарей, а также
Шесть тысяч двести избранных эсквайров;
А для призренья нищих, престарелых,
Убогих, непригодных для трудов
Построят сто прекрасных богаделен;
И каждый год вносить в казну мы будем
Червонцев тысячу — так билль гласит.
Епископ Илийский
Глоток изрядный!
Архиепископ Кентерберийский
Он осушит чашу.
Епископ Илийский
Но что же предпринять?
Архиепископ Кентерберийский
Король наш милостив и благосклонен.
Епископ Илийский
И чтит он искренне святую церковь.
Архиепископ Кентерберийский
Он в юности добра не обещал.
Едва отца дыханье отлетело,
Как необузданные страсти в сыне
Внезапно умерли; и в тот же миг,
Как некий ангел, появился разум
И падшего Адама прочь изгнал,
Преображая тело принца в рай,
Обитель чистую небесных духов.
Никто так быстро не обрел ученость
И никогда волна прекрасных чувств
Так бурно не смывала злых пороков,
И гидра своеволья никогда
Так быстро недр души не покидала,
Как в этот раз.
Епископ Илийский
Отрадна перемена!
Архиепископ Кентерберийский
Послушайте, как судит он о вере, —
И в изумленье станете желать,
Чтобы король наш сделался прелатом.
Заговорит ли о делах правленья, —
Вы скажете, что в этом он знаток.
Войны ль коснется, будете внимать
Вы грому битвы в музыкальных фразах.
Затроньте с ним политики предмет, —
И узел гордиев быстрей подвязки
Развяжет он. Когда он говорит,
Безмолвен воздух, буйный ветрогон,
И люди, онемев от изумленья.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги