Таинственная незнакомка дрожащими руками раскрыла маленькую сумочку и стала лихорадочно-торопливо вынимать из нее разные предметы.
Тут были несколько колец, брошей, серег с драгоценными камнями, золотая табакерка, много золотых монет И пачки денег. Все это она нервно положила на стол и спросила Джиолотти:
-- Вы видите эти сокровища, синьор?
-- Вижу, но ни вполне понимаю, для чего вы изволили положить все это на стол,-- пожал тот плечами.
-- Все это я отдам вам, если вы поможете мне в моем великом горе.
-- Я буду беседовать с вами при одном условии: вы должны немедленно спрятать ваши... сокровища обратно в вашу сумочку, сударыня. -- Джиолотти гордо выпрямился. Его взгляд загорелся очевидным негодованием, и он резко произнес: -- Кто дал вам право оскорблять меня? Или вы принимаете меня за шарлатана, продающего свои фокусы за деньги и побрякушки? Прячьте, скорее прячьте все это! Вот так... хорошо!.. Ну а теперь говорите, что вам надо. Впрочем, вы лучше отвечайте мне на вопросы. Вы любите?
-- Да, -- послышался тихий ответ маски.
-- И, очевидно, несчастливо?
-- О, да, да! Были минуты, когда я была счастлива! Тот человек, которого я полюбила, отвечал мне взаимностью... Все, все сулило нам радостную будущность... Но...
-- Но на вашем пути встала соперница? Да?
-- Да. Она похитила, украла дорогого мне человека. И теперь она торжествует! -- И вдруг таинственная незнакомка порывисто встала и опустилась на колени перед Джиолотти. -- О, умоляю вас, спасите меня, верните мне мое счастье, верните мне счастливую любовь! Вы, только вы одни можете сделать это! Вы -- чародей, вам послушны все таинственные силы природы.
Умоляюще протягивая к Джиолотти руки, она являла собою живое воплощение тяжелого страдания. Великий магистр поднял женщину.
-- Садитесь... Ах, бедное дитя, ах, бедная женщина! Ну, успокойтесь, придите в себя... Я вам приказываю успокоиться! Слышите?!
Эти слова произвели магически-сильное действие на незнакомку. Она откинула голову на спинку кресла.
Джиолотти простер руки над ее головой и сделал несколько продольных пассов от головы до ног.
-- Отделись! Отделись! Отделись! -- произнес он и три раза дунул широко раскрытым ртом {Дыхание людей, владеющих высшею мерой оккультных знаний, обладает неисчерпаемой силой.} в лицо женщины, находившейся в состоянии полнейшей каталепсии, после чего властно спросил: -- Что ты чувствуешь?
-- Я чувствую, что я умираю.
-- Неправда! Ты жива. Ты хочешь быть счастлива?
-- Хочу.
-- Вы любите Бирона?
-- Да, я люблю его, безумно, страстно.
-- А та женщина, которую вы ненавидите, -- это ее светлость Анна?
-- Да, она, она.
-- Вы -- фрейлина герцогини?
-- Нет, я -- ее гофмейcтерина.
-- Скажите, как вас зовут! -- властно продолжал Джиолотти.
-- Я -- баронесса... я -- Эльза фон Клюгенау...
-- Теперь проснитесь! Вы слышите, что я вам приказываю? Проснитесь!
Прошло несколько секунд... Баронесса очнулась и как-то растерянно оглянулась по сторонам.
-- Ну-с, сударыня, так вы хотите, чтобы я помог вам. А как вы думаете, чем именно я могу сделать это? -- спросил Джиолотти.
-- Я слышала, мне говорили, что великие чародеи, алхимики, обладают удивительными эликсирами, которые могут моментально приворожить одного человека к другому. Так вот дайте мне несколько капель этой чудесной жидкости и научите, как распорядиться ими.
-- Это для привораживания? Да?
-- Да.
-- А для мести? Для мести вы тоже просите у меня снадобья? -- каким-то странным тоном спросил Джиолотти.
По-видимому, глухая борьба происходила в душе обезумевшей от любви, ревности и злобы молодой женщины.
-- Да! -- вдруг воскликнула она. -- Я прошу вас и об этой милости.
-- Хорошо! Ступайте к себе! Завтра вы получите от меня ответ.
Баронесса покинула комнату великого чародея.
Проводив несчастную гофмейстерину ее светлости, Джиолотти прошел к Бирону.
Фаворит уже собирался ложиться и был несказанно удивлен появлением итальянца.
-- Что случилось, дорогой синьор Джиолотти? -- тревожно спросил он.
-- Нечто такое, что я хотел сейчас же сообщить вам, -- ответил чародей и подробно рассказал своему "русскому покровителю" сцену, происшедшую между ним и баронессой.
Бирон вскочил как ужаленный.
-- О, эта Клюгенау -- проклятая баба! Она доведет меня до несчастия! -- злобно зарычал он. -- От вас, синьор Джиолотти, я не могу иметь секретов. Анна ревнива в свою очередь, как только может быть ревнива старая баба. Но ведь она будет императрицей. А поэтому вы должны помочь мне избавиться от этой баронессы.
Джиолотти побледнел.
-- Я не отравитель, Бирон! -- глухо произнес он.
-- Да я и не намерен ее отравлять, черт побери. Надо только устроить так, чтобы она навсегда покинула этот замок. А для этого необходим веский предлог. Бестужев, эта старая, хитрая лисица, горой стоит за нее.
-- Хорошо, -- начал Джиолотти, -- у меня созрел один чудесный план. Спите спокойно!.. Только помните, что завтра Анна должна присутствовать на тайном свидании с нами, на магическом сеансе.
XII
ВИДЕНИЕ АННЫ ИОАННОВНЫ. ОБМОРОК