Читаем Гибель эскадры полностью

Кобза. Пускай митингуют. Линкоры за нас, господин мичман. А рано утром город будет занят, и тогда — крышка! Только бонами бы закрыть бухту, постольку поскольку миноносцы могут уйти.

Мичман. Пускай только попробуют уйти в море — один залп с линкора, и они пойдут на дно.

Кобза. Центральной раде необходимо сдать эскадру вместе с миноносцами, а на дно найдем кого пустить.

Мичман. А ты политик, Кобза! Верно! Ты хитер, как настоящий хохол.

Кобза. Я украинец, господин мичман, поскольку хохлов уже нет. Есть наше правительство — Центральная рада, которая завтра получит флот и станет хозяином Черного моря.

Мичман. Центральная рада будет хозяином на Черном море… Так… так… Ты счастливый! Завтра мы поднимем на флагмане ваше знамя, и мичман князь Кнорис, офицер российского его императорского величества флота, отдаст честь желто-блакитному знамени боцмана Кобзы… Гениальная эпоха, Кобза! Завтра ты сможешь стать мичманом.

Кобза. Завтра боцман Кобза будет лейтенантом.

Мичман. Лейтенантом? Боцман Кобза мечтает стать лейтенантом! Какое нахальство! Смирно!


Боцман вытянулся.


Направо! Шагом марш! Стой! Кругом!


Боцман ходит, мичман рассматривает журнал.


Стой! (Подходит.) Ты понимаешь, что сказал? Морда!

Кобза. Снаряды рвутся все ближе и ближе, господин мичман. Еще несколько часов — и Севастополь будет занят нашими войсками. Завтра мичман Кнорис станет вице-адмиралом нашего флота.

Мичман. Что? Я буду вице-адмиралом? Вольно, лейтенант Кобза. Ты понимаешь, что ты сказал… приятель?

Кобза. Да. Это произойдет на рассвете. Одни пойдут на дно, другие будут смотреть, как желто-блакитное знамя торжественно будет поднято на мачту флагмана. Вице-адмирал подаст рукой знак, оркестры загремят, и горы задрожат от выстрелов линкоров, постольку поскольку это будет первый привет Центральной раде.

Мичман. Вы поэт, лейтенант.

Кобза. Когда-то давно в семинарии писал стихи, неплохие…

Мичман. Адмирал. Смирно!


Вытянулись. Входят , полковник Центральной рады , .


Командир флагмана. Кнорис!

Мичман. Есть!

Командир флагмана. Офицеры в зале?

Мичман. Так точно, собираются.

Адмирал. Проверьте, все ли здесь, кого я вызвал.

Мичман. Есть, адмирал.

Командир флагмана. А вам что надо, боцман?

Полковник. Боцман Кобза ждет меня.

Кобза. Так точно, господин полковник. Матросы эскадры просили передать вам, господин полковник, что они счастливы умереть за самостийну Украину.

Полковник. Передайте морякам, боцман, что правительство Центральной рады всегда верило в великое национальное чувство Черноморского флота, что оно не забудет верных моряков. Передайте сердечный привет нашим морякам и благодарность нашего правительства.

Кобза(выпалил). Рады служить, господин полковник. Матросы готовы умереть за самостийну Украину под командованием адмирала Гранатова.

Адмирал. Кнорис! Чарку боцману за мое здоровье!


Кнорис подает чарку боцману, тот некоторое время держит ее, потом крикнул «ура!», выпил, отдал честь и ушел.


Полковник(адмиралу). Видите, матросы идут с нами, господин адмирал. Кто против нас, тот завтра пойдет на дно; мы очистим флот в течение одного дня. Позвольте еще раз уверить вас, господин адмирал, что мое правительство с великой радостью принимает ваше согласие и отметит перед народом моей нации ваш героический поступок. Мое правительство и наш парод с любовью встретят господина Гранатова и вас, лейтенант, через несколько дней в нашей столице — в Киеве.

Командир флагмана

. Мы рады служить народу юга великой России.

Полковник(сухо). Вы хотите сказать — народу самостийной Украины?

Адмирал. Украины…


Полковник отдает честь, направляется к выходу. Командир флагмана его провожает. У входа командир флагмана его остановил.


Командир флагмана. Господин полковник, вы давно с Украины?

Полковник. Две недели.

Командир флагмана. Простите, частный вопрос. Мое имение недалеко от Полтавы. Его, кажется, немного разорили?..

Полковник. Уверяю вас, все будет в порядке. Это дело нашей чести.

Командир флагмана. Благодарю, господин полковник. Я всегда был украинофилом. Передайте вашему правительству, что я всегда любил Украину, особенно около Полтавы.

Полковник. О, с удовольствием. (Отдал честь и ушел.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги