Читаем Гладиатор по крови полностью

Посмотрев назад, на берег, Катон увидел легионеров, продвигавшихся мимо горящего на берегу корабля. Он с облегчением заметил, что они уже заняли все охваченное палисадом пространство. При свете лагерных костров были видны тысячи разбегавшихся в разные стороны фигур. Итак, как он и надеялся, вылазка увенчалось успехом. Захваченные врасплох мятежники обратились в бегство, надеясь спасти собственные шкуры. При этом погибли четыре корабля хлебного флота, однако то была приемлемая цена риска, учитывая, что можно было потерять весь флот.

— Господин! — обратился к нему Вульсо, указывая в сторону входа в бухту.

Повернувшись в указанном направлении, Катон вгляделся в темноту. За такелажем судов хлебного флота он различил темные силуэты кораблей, по бокам корпусов которых ритмично поднимались и опускались весла. Вид римской военной флотилии принес ему облегчение, и Катон ответил Вульсо:

— Это наши! Наварх Бальб со своей эскадрой.

Вульсо радостно вскрикнул, и весть о прибытии флота побежала дальше. Все больше и больше солдат приветствовали корабли, когда Катон с Аттикусом, Вульсо и Мусой торопились по палубам зернового флота к первому, самому большому из военных кораблей. Окованный бронзой таран на носу военного судна метил в самый борт корабля, на котором находился Катон, и на какое-то мгновение центурион испугался того, что военный корабль протаранит корпус. Но прозвучал резкий приказ, весла по левому борту легли в воду, в то время как правые весла продолжали грести, и военный корабль начал разворачиваться бортом к хлебному кораблю.

— Трибун Катон! — послышался голос. — Трибун Катон здесь?

— Здесь! — Катон замахал руками. — Здесь!

— Слава богам! — послышался голос Бальба. — Все корабли отбиты?

— Все, но три из них успели поджечь. Возможно, несколько мятежников еще прячутся на этих кораблях. Пошли сюда свою пехоту.

— Есть, господин. Приготовь своих людей принять причальные канаты.

Один за другим военные корабли становились боком к судам хлебного флота; моряки бросали причальные концы, легионеры привязывали их к клюзам, после чего корабли становились борт к борту. Когда поставили абордажные мостки, корабельная пехота хлынула на палубы, взяла под свое попечение пленников и принялась выискивать уцелевших мятежников. Бальб одним из первых перебрался на корабль Катона и немедленно поспешил к трибуну.

— Рад видеть тебя живым, господин, — приветствовал он командира.

Тот не мог сдержать ухмылку:

— Похоже, что ты не надеялся на это.

Бальб пожал плечами:

— Могу только сказать, что рад своей ошибке. Впрочем, заметив горящие корабли, мы уже опасались худшего. Сколько кораблей зернового флота мы потеряли?

— Четыре — три здесь и один на берегу.

— Всего четыре? — Бальб облегченно вздохнул. — Великолепно. Хотя у нас тоже были неприятности: одна из либурн[56] выскочила на мель возле мыса. Не так уж и плохо для ночного перехода в такой близи от берега.

Он явно гордился собственным достижением.

Катон посмотрел на берег. Люди Фульвия уже ворвались в лагерь мятежников и крошили их на мелкие куски. Трибун повернулся к наварху.

— Остаешься здесь за главного. Стереги корабли хлебного флота и пошли на берег часть своих пехотинцев на помощь легионерам.

— Да, господин. Куда ты собрался?

— Осталось несделанным еще одно дело, — спокойным голосом сказал Катон. — Попытаюсь спасти заложников. В случае чего, я оставил приказ, чтобы командование принял центурион Фульвий.

Бальб кивнул:

— Удачи тебе, господин.

Катон усмехнулся постному тону наварха.

— Похоже, ты привык сомневаться во мне. Я вернусь, Бальб. Даю тебе слово.

— Тем более удачи тебе, господин.

— Благодарю, — Катон хлопнул моряка по плечу, повернулся к Аттикусу и остальным, и повел их к шлюпке, причаленной к борту хлебного корабля.

Глава 32

Шлюпка с легким толчком выскочила на полоску песка, и Аттикус упал на колени.

— Вот дерьмо, — пробормотал он, поднимаясь на ноги и перелезая через ее борт.

— Лучше теперь будем говорить по-гречески, — посоветовал Катон, — раз уж мы хотим, чтобы нас приняли за мятежников.

Они переоделись в рубахи, снятые с мятежников, убитых на кораблях хлебного флота, перехватив их в поясе оружейными перевязями. Со стороны римские мечи могли показаться подозрительными, впрочем, их нетрудно было выдать за захваченные. Судя по полным паники и смятения звукам, доносившимся из лагеря, Катон имел все основания надеяться на то, что мятежники уже слишком заняты заботой о собственных жизнях, чтобы разыскивать римлян, пробравшихся в их ряды.

Он указал на возвышающуюся невдалеке скалу.

— Оставим лодку за ней.

Перейти на страницу:

Все книги серии Орел

Римский орёл. Книги 1-14
Римский орёл. Книги 1-14

Настоящий цикл романов Саймона Скэрроу, рассказывает о завоевании римскими легионами далёкой и загадочной для них Британии, расположенной за проливом, отделяющим границы завоёванного ими мира от неизвестных островных земель. Сколько сил и крови пролито римлянами для того чтобы завоевать и удержать власть над новой варварской колонией. Тяжелейшие испытания, непривычные погодные условия, неуловимые варварские отряды, уничтожали  тысячи римских солдат и их командиров. В своё время даже Юлий Цезарь не смог покорить народы населяющие эти туманные земли, которые казалось охраняют неизвестные римлянам силы. Но приказ императора Рима, надо выполнять и новые и новые войска Рима переправляются на остров и находят там свою могилу. Пройдут годы и римляне сами уйдут с Британии, так и не сумев окончательно сломить дух и воинский пыл племён, населяющих туманный остров, который потом так и назовут - Туманный Альбион.Содержание:Скэрроу С:1.Римский орёл.                   2.Орёл завоеватель.3.Орёл нападает.4.Орёл и волки.5.Добыча золотого орла.6.Пророчество орла.7.Орёл в песках.8.Центурион.9.Гладиатор по крови.10.Легион смертников.11.Преторианец.12.Кровавые вороны Рима.13.Братья по крови.14.Британия.                  

Саймон Скэрроу

Историческая проза

Похожие книги