Читаем Глитч полностью

— Ями! — таинственным шёпотом крикнул господин Хаттори, заглянув в гостиную. — Пошли! Пошли, они пока там с духовкой возятся! Давай-давай!

Ямато пошел за Хаттори-саном, пожал плечами под заинтересованным взглядом выглянувшей с кухни госпожи Хаттори и оказался за запертой дверью в небольшом кабинете, напомнившем Ямато корабельную каюту. Каюту капитана. Там было много дерева, на стенах висели катаны и мушкеты. В углу — стол, под ним — черный сейф. Окно было завешено непроницаемыми ролл-шторами, а на стене висела картина какого-то художника с подписью золотой краской.

— Вот и настал этот день! — сказал Хаттори-сан и открыл ящик. — Держи!

Ямато уставился на протянутую ему сигару, покачал головой, на что господин Хаттори покачал головой в три раза увереннее. Ямато взял. Не успел он опомниться, как на столике возле минибара появились два стакана. Толстое дно закрыл прозрачный напиток.

— Табак люблю их, а вот алкоголю остаюсь верен своему, — сказал Хаттори-сан и сунул Ямато стакан.

— Эм…, - Ямато унюхал в стакане саке. — А что за день настал?

— День, когда твой отец мог бы тобой гордиться! — Хаттори-сан вскинул стакан, а затем опустил глаза в пол. — Наверное… Я так думаю… Ну, а кто бы не гордился?! Пей, давай!

Они выпили. Стакан исчез из руки Ямато, вновь наполнился, но к счастью, остался на столике. Щелкнула гильотинка, под носом провели толстой табачной скруткой, чиркнул барабанчик зажигалки, и Ямато ощутил теплую горечь во рту, от которой покалывало щеки.

— Пуф-ф-ф-ф! — господин Хаттори выпустил дым, отчего зигзагообразный пейзаж на картине поплыв в глазах Ямато ещё сильнее. — Ну как?

— Ну-у-у… неплохо.

—Ха! — господин Хаттори улыбнулся и махнул рукой. — Ну, рассказывай! Хотя нет, стой, Эми обидится, что я начал расспрашивать не дождавшись. Но ведь… Ай, ладно! Ещё по одной?!

Ямато взял стакан и, посмотрев в глаза слегка покрасневшему господину Хаттори, сказал:

— В следующем году я сам оплачу своё обучение, Хаттори-сан, — Ямато дождался пока удивлённый Хаттори-сан протолкнет застрявший в горле напиток. — Я безмерно вам благодарен за то, что вы сделали…

Ямато замолчал. Оборвав фразу, он закинул удочку и теперь ждал поклевки. Хаттори-сан закусил табачным дымом, понимающе кивнул несколько раз и посмотрел на дверь.

— До сих пор не понимаю, почему вы так добры?

— А как же не помочь сыну… Ну в смысле жениху моей дочери. Я же видишь ли всегда догадывался, что ты…

— В последнее время Сумико не выглядела счастливой.

— Что? Ты о чем вообще?..

— Думаете, мой отец бы гордился мной?

— Эм-м-м… да… Конечно!

— Вы познакомились на его работе?

— А с чего ты взял, что мы?… — Хаттори-сан почесал шею.

— Милый, ну вы где?! У нас всё готово! — раздалось из-за двери.

— Идём-идём! — господин Хаттори бросил стакан на столик, оставил бар открытым и первым вышел из кабинета.

Стол в гостиной преобразился, хотя казалось куда еще. Центральную часть заняло блюдо с запечённой рыбой. С двух боков его подперли блюда с рисом. Появились мисочки с морепродуктами, чайники с соусами, закуски из овощей, дощечка с рыбой. Господин Хаттори занял место напротив двери и подозрительно долго возился с этикеткой от вина, лишь бы не поднимать глаза на вошедшего следом Ямато. Госпожа Хаттори села по правую руку от мужа, а Ямато разместился рядом с Сумико. Она попросила его подвинуться ближе, положила его руку себе на бедро и улыбнулась.

— Что? — спросила Хаттори-сан.

— Ничего, мам.

Сумико подвинула свою руку ещё выше, и пальцы Ямато скользнули под обтягивающий край платья, где было значительно жарче, чем в комнате.

— Хочешь… чего-нибудь? — на выдохе спросила Сумико.

— П-пожалуй….

Сумико положила ему рыбу, рис и подала соус. Ямато и прежде замечал, как ловко она управляется на кухне, но сейчас её руки были ещё более точными, аккуратными и быстрыми. Она успела подать маме пустую тарелку, подставить бокал под вино и вытереть салфеткой стекающую красную каплю, прежде чем та капнула на скатерть. На лице госпожи Хаттори проступили ямочки. Она чуть выше приподняла голову и подала какой-то свой женский знак дочери. Сумико сделала вид, что не заметила. Ямато вдруг понял, с какой же всё-таки женщиной его свела судьба нового мира. Он подвинулся к ней ещё ближе и теперь уже обнял за талию. Сумико улыбнулась, продолжая ухаживать за отцом. Ямато едва сдержался, чтобы не поцеловать её в шею. Бархатная кожа с нежнейшим белым пушком, на которой лежали её коричневые кудряшки. Сумико пахла чем-то… чем-то намного более вкусным, чем он мог это описать.

— Когда это ты успел так проголодаться? — спросила госпожа Хаттори, глядя на уткнувшегося в тарелку мужа.

— Да что-то… знаешь ли… Вкусно! Очень вкусно!

— Ну, раз ты жуешь, — она слегка надменно отвернулась от Хаттори-сана, направляя поднятый бокал в Ямато, — то я предлагаю выпить за встречу. Я очень рада вас видеть.

Перейти на страницу:

Похожие книги