Читаем Гнёт ее заботы полностью

Кроуфорд кивнул, пытаясь удержать вернувшуюся ненадолго ясность. - Как ты меня нашел? - спросил он.

- Я поручил моим слугам поспрашивать вокруг об англичанине со знаком Карбонариев на руке, который почти наверняка пытается покончить с собой. Они быстро разузнали, что ты был в одном из этих притонов, а затем похитили одного из местных нефандос [367] - так они, видишь ли, здесь величают нефферов, это к тому же означает «неспособный» или «нежелающий говорить» - и пригрозили, что убьют его, если он не выдаст расположение этого места.

Байрон презрительно фыркнул. - Тот, конечно же, сразу раскололся и, рыдая, начал лепетать, как туда можно добраться. Эти нефандосы - просто трусы. Даже находясь во власти своего порока, все чего они хотят, лишь безопасно скользнуть по его поверхности, словно бахвалящийся распутник, у которого хватает смелости лишь на то, чтобы подглядывать в окна спальней. Если бы они и в самом деле жаждали испить сию чашу, они бы отправились на север, в Портовенере, где и впрямь могут найти

вампира.

Кроуфорд кивнул. - Полагаю, так оно и есть. Они просто жаждут грез, что обретают от своих кварцевых фетишей и легких металлов… а так же в крови людей, которые были укушены. Можно видеть посредством крови. Он направился было вперед, но был вынужден снова опереться на Байрона.

- А як тому же теперь даже не зараженный. Но они сказали, что для ценителей моя кровь все еще заслуживает внимания - они говорят, она словно молодой уксус, в котором они могут… все еще чувствовать вкус того изысканного вина, которым она когда-то была. Он издал болезненный смешок. - Ты определенно придешься им по вкусу. Если конечно когда-нибудь впадешь в нищету…

- Благодарю. Без работы я теперь не останусь.

Некоторое время они молча хромали вперед, и Кроуфорду приходилось постоянно напоминать себе, где он находится. - Я попытаюсь

снова подняться в Альпы, - хрипло сказал он, наконец, - ради нашего ребенка, но боюсь, что в этот раз умру задолго до того, как достигну вершины. Я был… неизмеримо моложе в 1816.

- Если мой замысел сработает, нам не придется ехать дальше Венеции, - сказал Байрон. - Думаю, я знаю, как можно ослепить Грай.

- Ослепить… Грай, - повторил Кроуфорд, печально оставляя слабую надежду разобраться хоть в чем-нибудь из происходящего.

Еле волоча ноги, они завернули за угол, и Байрон снял шляпу и замахал поджидавшей и карете.

- Этой ночью ты остановишься в моем доме в Пизе, - сказал Барон, когда карета тронулась в путь, - а завтра утром мы возьмем эту карету до Виареджо, где встретимся с Трелони, который приплывет туда на Боливаре. Он изготовил какую-то адскую жаровню, чтобы сжечь на ней тела. Мы же доставим свинцовые ящики для пепла.

Кроуфорд кивнул. - Я рад, что их наконец-то сожгут.

- Я тоже, - ответил Байрон. - Эта чертова Санитарная Служба всеми правдами и неправдами тянула с предоставлением нам необходимых разрешений - я думаю, кто-то высокопоставленный в Австрийском правительстве хочет,чтобы из песка вывелись вампиры - но теперь у нас эти разрешения есть, и мы намерены ими воспользоваться, прежде чем их успеют отменить. Я только надеюсь, что еще не слишком поздно.

- Подожди ка минуту, - сказал Кроуфорд. - Пиза? Я не могу туда отправиться - тамошняя гвардияразыскивает меня.

- О, господи боже, ты и вправду думаешь, что тебя можно узнать? Ты теперь должно быть весишь все девяносто фунтов [368]. Дьявол, да ты только посмотри на себя!

Байрон потянулся, сграбастал пригоршню грязных белых волос Кроуфорда и потащил. Почти без всякого сопротивления в его руке остался слипшийся клок волос. Байрон выбросил его в открытое окно и вытер руку носовым платком, а затем избавился от него таким же способом. - Ты выглядишь словно больная, умирающая от голода столетняя обезьяна.

Кроуфорд улыбнулся, хотя зрение его было затуманено навернувшимися слезами. - Я всегда говорил, что мужчина должен повидать что-то в жизни, прежде чем удариться в отцовство.


* * *


Дети Ли Ханта тоже заметили сходство Кроуфорда с обезьяной, и, окружив их, наперебой заголосили, что зверинец лорда и так уже слишком обширный, чтобы помещать туда еще и этого «шелудивого орангутанга», - но Байрон с проклятьями отогнал их прочь и повел Кроуфорда вверх по лестнице в ванную, а затем пошел разыскать Трелони.

Кроуфорд оттер себя, пользуясь благоухающим розой мылом, что должно быть принадлежало любовнице Байрона Терезе - несмотря на то, что был уверен, узнай она об этом, она бы к нему больше не притронулась, - а также вымыл вместе с ним свои волосы. Когда он поднял голову из воды, после того как окунул ее, чтобы смыть пену, большая часть волос осталась в ванной, плавая завитками словно белковые нити сваренного яйца; и когда он выбрался из ванной и воспользовался одной из расчесок Терезы, он осознал, что стал совершенно лысым за этот прошедший месяц.

Перейти на страницу:

Похожие книги