Читаем Голем в оковах полностью

Эльфийские нравы суровы, но чувствовалось, что этот народ привержен справедливости.

В должное время в каморку вошел страж по имени Безмен. В руках он держал подвешенную на шнурке гирьку, позволявшую безошибочно определить, вертикальна ли та или иная стена.

Чувствовалось, что этот эльф любит во всем точность и определенность.

— Голем, — промолвил он, — ты не сведущ в наших обычаях. Известны ли тебе правила судебного испытания?

— Откуда же?

— Ты заявил, что наш принц не тот, за кого себя выдает. Принц твое обвинение отвергает. Поскольку каждый из вас стоит на своем, мы не видим другого способа установить истину, кроме поединка. Обвинителем выступил ты, а потому право выбора формы поединка принадлежит Штопору. Он выбрал игру в лозы и площадки.

— Во что?

— Кажется, у вас ее называют игрой в черточки — коробочки.

— Черточки-коробочки? — недоверчиво переспросил Гранди, припоминая состязание с муральвом в замке доброго волшебника. Тогда это вовсе не походило на поединок, хотя в случае проигрыша ему тоже грозила смерть.

— Условия таковы: противники раскачиваются на лозах от площадки к площадке, при этом каждый обрезает лозу позади себя ножом. Загнав своего соперника на площадку, ты можешь низвергнуть его в Петлю.

Игра явно отличалась от той, к которой привык Гранди, но некоторое сходство имелось. Не исключено, что удастся использовать знакомую стратегию.

— Сдается мне, раньше я в такие игры не игрывал, — осторожно проговорил Гранди.

— Естественно. Особенность этого состязания состоит в том, что сила и рост не дают ни одному из соперников преимущества. Чтобы победить, нужны смекалка и проворство.

Это внушало надежду.

— А что это за Петля — так ты, кажется, сказал?

— Нечто, издревле пребывающее возле нашего вяза. Природа этого явления нам неизвестна, но все, что попадает в Петлю, исчезает бесследно, разве что бросишь туда что-нибудь на привязи, вот как мой безмен, и тут же вытащишь обратно.

— Похоже на Пустоту, — поежившись, пробормотал Гранди.

— На что?

Кажется, эльфы этого племени плохо представляли себе северный Ксанф.

— Пустота — это черная дыра, которая никогда не возвращает того, что попадает внутрь.

— Может, и так, — согласился Безмен. — Тот из вас, кто провалится в Петлю, назад точно не вернется.

Стало быть, поединок и впрямь предстоит смертельный. Попавший в Петлю исчезнет навеки.

Если удастся спихнуть туда ведьму, Рапунцель наконец-то будет свободна. Ну а если карга отправит туда его…

Безмен проводил голема к месту испытания — находившейся рядом с вязом площадке. С ветвей свисало почти до самой земли множество тонких лоз. Площадки были установлены на вершинах вбитых в землю шестов, достигавших чуть ли не половины высоты ствола. Они мягко покачивались на ветру. Присмотревшись, Гранди увидел, что на каждой площадке имеются тонкие перила, за которые можно держаться, но они все равно казались ненадежными. Лично он предпочел бы довериться лозе, только бы хватило сил. Впрочем, эльфийская мазь сотворила чудо — ладони зажили, хотя на них остались шрамы.

Далеко внизу, в центре образованного шестами круга, виднелась большая воронка, а на дне ее — маленькая черная дыра. Петля.

Безмен вручил голему небольшой, как раз по его руке, отточенный с обеих сторон нож.

— Один хлесткий удар разрубит лозу, — пояснил эльф. — Чтобы перерезать шест, требуется больше усилий и больше времени. Имей это в виду.

Гранди пожал плечами — он изучал игровое поле, пытаясь выработать подходящую тактику.

Площадок было шесть. На каждую приходилось по четыре лозы — по углам. Казалось, будто площадки находятся не так далеко одна от другой, однако в действительности расстояние было таким, что попытка перепрыгнуть с площадки на площадку без помощи лозы неминуемо привела бы к падению. Итак, задача заключалась в том, чтобы изолировать ведьму на одной из площадок, а потом сбросить в воронку.

Удастся ли ему это? Должно удаться, сказал себе голем. Другого выхода нет.

Эльфийские девы подвели к месту состязания Рапунцель. Ей предстояло наблюдать за ходом поединка с одной из ветвей могучего вяза.

— О, Гранди! — воскликнула она. — Мои недобрые предчувствия оправдались. Мы пришли сюда на свою беду.

Голем и сам видел, что его упрямое стремление познакомить девушку с эльфийским народом обернулось несчастьем. Теперь Рапунцель могла стать частью этого сообщества, но таким образом, что не порадуешься.

Появился принц, облаченный в удобную легкую тунику. Он отдал свой штопор одному из воинов, а взамен получил нож — такой же, как у Гранди, только побольше. Принц имел явное преимущество в росте и силе, но если противники соприкоснутся, это не должно иметь значения.

На шатких площадках лишний рост и вес могли даже оказаться помехой. Ну что ж, возможно, испытание и впрямь пройдет честно.

— Соперники готовы? — осведомился один из эльфов.

— Хм, я готов, — буркнул Гранди, надеясь, что это действительно так.

— Начинайте!

Принц ухватился за лозу и перелетел на ближайшую площадку. Гранди поступил так же.

Мускулы заныли, но это еще не было настоящей проблемой. Поединок начался.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги