Еще одного великолепного сказочника, представленного в трехтомнике Бриггс, знают все. Чарльз Диккенс рассказывает жуткую сказку «Капитан Душегуб» (еще одно дивное название в духе бульварных ужасов!) именно так, как мы от него и ждем, — красочно, сочно, смакуя каждую подробность. Оказывается, у него была няня, которая в детстве запугивала его этой сказкой. Может быть, от той же няни он впервые услыхал и «Сделку с дьяволом» — редкий пример народной сказки, в которой дьявол выходит победителем. Жалко маленького Диккенса: слушать такие истории на ночь — то еще удовольствие. Но с другой стороны, можно порадоваться за няню. Интересно, детям до сих пор рассказывают страшные сказки? Или обходятся фильмами ужасов перед сном?
Отличная страшная сказка, которую хорошо рассказывать вслух, — «Разбойники и экономка». Если бы я преподавал сказительское искусство, я бы посоветовал студентам внимательно изучить этот пример: драматизм и напряжение сохраняются здесь от начала и почти до конца, но по какой-то причине финал скомкан. Что пошло не так? И можно ли это исправить?
Никто ведь не мешает нам вносить улучшения и правки от себя! Более того (и об этом ни в коем случае нельзя забывать!), мы обязаны это делать, если хотим, чтобы сказка продолжала жить и здравствовать. Итало Кальвино в предисловии к своему великолепному сборнику «Итальянских сказок» приводит старинную тосканскую пословицу: «Сказка не будет хороша, если к ней ничего не добавить». У каждого — своя сказительская манера, свои достоинства и недостатки; кто-то заставит слушателей смеяться, кто-то — дрожать от страха, кто-то — заливаться слезами, а лучшие из нас умеют и то, и другое, и третье. Но для того, чтобы это получилось, мы должны пропускать сказки через себя: что-то добавлять, что-то убирать, поворачивать под новым углом, украшать и приспосабливать к современности. Печатная версия — это лишь отправная точка, а не пункт назначения.
Я начал с того, что это собрание сказок — одна из величайших книг Британии. Подчеркну: речь не только об Англии, а о Британии в целом. В наши дни вопрос национальной идентичности вызывает много споров и недоразумений. В Эдинбурге теперь есть свой парламент; значит ли это, что изменилось содержание самого понятия «шотландец»? Можно ли считаться «англичанином», если ты чернокожий, — или в этом случае ты должен называть себя «британцем»? И какое отношение имеет мусульманский ребенок, родившийся и живущий в арабском квартале Бирмингема, ко всем этим сказкам про мальчишек по имени Джек и про подвыпивших крестьян, возвращающихся домой с ярмарки?
Если бы не усердный труд и глубокие познания преданных своему делу ученых, эти сказки были бы утрачены навсегда. Поэтому мы должны чтить и славить их имена — имя Кэтрин Бриггс и всех собирателей фольклора, работавших с народными сказителями и терпеливо расшифровывавших аудиозаписи.
Но все-таки у сказок, представленных в виде книги, есть свои недостатки. На страницах научного труда живые истории неподвижно застывают. Удостоившись столь серьезного академического подхода, сказки превращаются в музейные древности. Теперь мы как будто должны ходить вокруг них на цыпочках и говорить потише, чтобы ничего не нарушить. Как будто мы обязаны навсегда сохранить их неизменными.
Но для таких историй, как эти, нет ничего опаснее неизменности: если оставить их как есть, они завянут и умрут. Поэтому их обязательно нужно выводить на свет, чтобы они прогулялись, подышали воздухом и потанцевали. Отличный тому пример — переложение старинной сказки «Тэм Лин» в форме даб-поэзии: Бенджамин Зефанайя переносит эту причудливую историю в мир диджеев, секса на заднем сиденье и нелегальных иммигрантов. Так из чего-то старого рождается что-то новое, но старое при этом не умирает: оно остается жить вместе с новым и в один прекрасный день сможет вдохновить еще какого-нибудь рассказчика.
Короче говоря, эта книга — подлинная сокровищница. Это богатейший из всех когда-либо выходивших на английском языке сборников старых сказок — забавных, грубых, зловещих, прекрасных, простецких, нежных, жестоких, хитроумных и таинственных. Но богатства не должны лежать без дела. Их нужно тратить. И самое странное — то, что богатства такого рода от этого только растут и множатся: чем больше отдашь — тем больше у тебя останется.
Это эссе было впервые опубликовано как предисловие к трехтомнику «Народные сказки Британии» (под редакцией Кэтрин М. Бригс, Folio Society, 2011).
Прозрачно, как вода
О братьях Гримм, об их собрании сказок и о природе народной сказки вообще