Читаем Голубой лабиринт полностью

— Слушайте, — немного смущенно начал он, — я очень сожалею о случившемся. Знаете, когда я подошел к вам, тогда, в Ротонде, я еще не слышал о вашем сыне, я только вернулся с медового месяца и еще не успел войти в курс текущих дел...

Пендергаст приподнял руку, и д’Агоста замолчал.

— Если кому и следует приносить извинения, так это мне.

— Забудьте.

— И все же краткое объяснение было бы уместно. Я предпочел бы дать его сейчас, дабы не возвращаться к этой теме снова.

— Что ж, как знаете.

Пендергаст подался вперед на стуле.

— Винсент, вам известно, что у меня был сын, Альбан. И что он был опасным социопатом. В последний раз я видел его полтора года назад, когда он исчез в глубине бразильских джунглей после того, как совершил серию убийств в отелях здесь, в Нью-Йорке.

— Я не слышал об этом...

— С тех пор он ни разу не объявлялся... пока его труп не подбросили на порог моего дома четыре дня тому назад. Я не имею ни малейшего понятия, кто и как это сделал. Лейтенант Англер ведет расследование, и я боюсь, что он не отвечает требованиям этого дела.

— Я хорошо его знаю. Вообще-то, он чертовски хороший детектив.

— У меня нет сомнений в его компетентности. Именно поэтому я вынужден был обратиться к компьютерному специалисту, который удалил все данные о найденных ДНК по делу «Убийцы из отелей» из файлов нью-йоркской полиции. Вспомните собственное заявление, в котором вы утверждали, что Альбан и отельный убийца — это одно и то же лицо. К счастью для меня, это заявление так и не было воспринято всерьез. Как бы то ни было, у Англера ныне нет возможности сравнить ДНК моего сына с ДНК из базы данных и найти совпадение.

— Господи Боже, я не хочу больше ничего слышать.

— В любом случае Англер столкнулся с самым необычным убийцей в своей карьере, и ему не удастся отыскать его. Но все вышеперечисленное — моя забота, не ваша. Теперь вернемся к тому, почему я сейчас здесь. В последний раз, когда мы с вами разговаривали, вы обратились ко мне за советом.

— Верно. Но у вас ведь есть более важные дела...

— Я был бы рад отвлечься от них.

Д’Агоста пристально посмотрел на агента ФБР. Он выглядел изможденным, как и всегда, но при этом казался совершенно спокойным. Бледно-голубые глаза смотрели на лейтенанта в ответ с прохладцей. Воистину, Пендергаст был самым странным человеком из всех, кого д’Агоста когда-либо встречал, и только Бог мог знать, что происходило в душе этого человека за его холодной наружностью.

— Хорошо. Здорово. Но я предупреждаю вас, что это дело — полное фуфло.

Д’Агоста поделился с другом деталями преступления: рассказал о том, как обнаружили тело, описал место преступления, упомянул о массе улик (ни одна из которых не оказалась полезной), вкратце описал доклады охранников и основные тезисы разговоров с кураторами и лаборантами из отдела остеологии. Пендергаст выслушал все и приступил к более подробному изучению этого дела, погрузившись в полное оцепенение — если не считать случайных движений его серебристых глаз.

Неожиданно в углу появилась тень, и Пендергаст поднял взгляд. Д’Агоста оглянулся через плечо, проследив за реакцией друга, и увидел высокую, грузную фигуру Морриса Фрисби, главы отдела. Когда д’Агоста опрашивал его впервые, он был удивлен, встретив не сутулого близорукого куратора, как он ожидал, а сильного, спортивного мужчину, которого опасались все его подчиненные. Д’Агоста и сам чувствовал себя рядом с ним несколько сконфуженно. Фрисби был одет в дорогой костюм в полоску и красный галстук, а в его голосе слышался характерный акцент верхнего Нью-Йорка. При своем росте более шести футов он словно бы заполнял собой большую часть небольшой комнатки. Куратор перевел взгляд с д’Агосты на Пендергаста и обратно, буквально излучая раздражение. Он не скрывал, что ему совсем не нравилось пребывание полиции на его территории.

— Вы все еще здесь, — произнес он. При этом, он, скорее утверждал, нежели вопрошал.

— Дело ведь еще не раскрыто, — ответил д’Агоста.

— И вряд ли будет. Это было случайное преступление, совершенное кем-то извне. Марсала просто оказался не в том месте и не в то время. Убийство не имеет ничего общего с отделом остеологии. Насколько я знаю, вы уже неоднократно допрашивали моих сотрудников, у которых, между прочим, много работы — важной исследовательской работы. Так что могу я надеяться, что вы завершите свое расследование в кратчайшие сроки и позволите моим сотрудникам продолжать работу в спокойной обстановке?

— Кто этот человек, лейтенант? — мягко обратился Пендергаст к д’Агосте.

— Я доктор Моррис Фрисби, — сухо представился куратор, ответив Пендергасту. У него были темно-синие глаза с очень крупными белками, и теперь они сфокусировались на агенте ФБР, как два прожектора. — Я начальник антропологической секции.

— Ах, да. Вы получили повышение после таинственного исчезновения Хьюго Мензиса, если я не ошибаюсь.

— А вы кто такой? Еще один полицейский в штатском?

Медленным движением Пендергаст опустил руку в карман пиджака, достал свой жетон и удостоверение и помахал ими издали перед Фрисби. Тот прищурился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Кошачья голова
Кошачья голова

Новая книга Татьяны Мастрюковой — призера литературного конкурса «Новая книга», а также победителя I сезона литературной премии в сфере электронных и аудиокниг «Электронная буква» платформы «ЛитРес» в номинации «Крупная проза».Кого мы заклинаем, приговаривая знакомое с детства «Икота, икота, перейди на Федота»? Егор никогда об этом не задумывался, пока в его старшую сестру Алину не вселилась… икота. Как вселилась? А вы спросите у дохлой кошки на помойке — ей об этом кое-что известно. Ну а сестра теперь в любой момент может стать чужой и страшной, заглянуть в твои мысли и наслать тридцать три несчастья. Как же изгнать из Алины жуткую сущность? Егор, Алина и их мама отправляются к знахарке в деревню Никоноровку. Пока Алина избавляется от икотки, Егору и баек понарасскажут, и с местной нечистью познакомят… Только успевай делать ноги. Да поменьше оглядывайся назад, а то ведь догонят!

Татьяна Мастрюкова , Татьяна Олеговна Мастрюкова

Фантастика / Прочее / Мистика / Ужасы и мистика / Подростковая литература
Никто не уйдет живым
Никто не уйдет живым

Жизнь Стефани Бут катится под откос из-за постоянных проблем с деньгами и долгов. Поэтому, когда она умудряется снять квартиру по удивительно низкой цене, ей кажется, что череда неудач закончилась. Но ее новый дом таит в себе немало тайн. По ночам Стефани слышит странные звуки: что-то скребется под полом, в соседней пустой квартире рыдает женщина, а из-под кровати доносится треск рвущегося полиэтилена. Стефани кажется, что в ее комнате кто-то есть, хотя она запирает дверь на ночь и не вынимает ключ из скважины до самого утра. Вскоре голоса становятся враждебнее, странные события нарастают как снежный ком, становясь все более причудливыми и иррациональными, а сам дом оказывается настоящей ловушкой. Стефани надо отсюда сбежать, пока местные жители не добрались до нее первыми. Только это не обычная история о привидениях, и правда будет куда страшнее, реальнее и древнее.Книга содержит нецензурную брань.

Адам Нэвилл

Фантастика / Мистика / Ужасы