Левайн пожал плечами.
— А почему бы и нет?
— Ладно. «Господь не только играет в кости, но к тому же забрасывает их порою туда, где мы их не можем не увидеть». Хокинг.[129]
— «Чем понятнее Вселенная, тем более она кажется бессмысленной». Вайнберг.[130]
— Очень хорошо, — сказал Скоупс. — Мне это нравится. — Он задумался. — «Истинное понимание Вселенной дается лишь накурившимся подросткам и дряхлым космологам». Лири.[131]
Наступила тишина.
— Тимоти Лири? — спросил профессор.
— Конечно.
Пауза затягивалась.
— Не думаю, чтобы Лири мог сказать нечто столь легкомысленное, — заметил Левайн.
Скоупс улыбнулся.
— Если ты сомневаешься, проверь меня.
Профессор погрузился в размышления. Именно такой была любимая стратегия Скоупса — выдумывать цитаты в начале раунда, приберегая настоящие на конец игры, чтобы противник истратил свой запас. Левайн читал Лири еще в те времена, когда учился в Гарварде, и интуиция подсказывала ему, что Скоупс придумал эту цитату. Впрочем, Брент любил использовать высказывания, которые казались нехарактерными для данного автора, чтобы заставить оппонента настоять на проверке. Он посмотрел на Скоупса, который продолжал невозмутимо глядеть на своего противника. Если он потребует уточнения, а Лири это говорил…
Профессор тряхнул головой.
Секунды уходили одна за другой.
— Проверим, — наконец сказал он.
Скоупс был заметно ошеломлен. Левайн видел, как побледнел генеральный директор «Джин-Дайн». Он размышлял — как много лет назад размышлял Левайн — о том, какие последствия будет иметь его поражение.
— Больно, не так ли? — спросил профессор.
Скоупс молчал.
— И дело не в том, как много ты проиграл, — продолжал Левайн. — Проблема, как это случилось. Ты всегда будешь вспоминать об этом моменте. Думать, как мог совершить такую банальную ошибку. Ты никогда не забудешь о нашей игре. Как не сумел забыть я.
Скоупс по-прежнему молчал. Профессор ощутил огромное облегчение, но краем глаза заметил, как дернулась рука Скоупса, и понял — за долю секунды до начала движения, — что генеральный директор «Джин-Дайн» никогда не отдаст смертельный вирус. Двадцать лет назад, когда Левайн потерпел поражение в решающем раунде игры, он сдержал свое слово. Он подписал патент и дал Бренту возможность разбогатеть на их открытии, отказавшись подарить его миру. А теперь поражение Скоупса получилось еще более грандиозным…
Рука Левайна метнулась к ампуле одновременно с рукой Скоупса. Их пальцы сомкнулись на ней одновременно. Каждый пытался завладеть смертоносным предметом.
— Брент! — воскликнул Левайн. — Брент, ты дал слово…
Послышался глухой лопающийся звук. Левайн ощутил боль; его ладонь стала влажной.
Он заставил себя опустить взгляд.
Раствор вируса Х-гриппа-II медленно разливался по подписанному контракту и стекал на пол, окрашивая ковер в черный свет. Левайн разжал пальцы: осколки стекла торчали из ладони, теплые струйки крови, смешавшись с жидкостью, побежали к запястью. Рука сразу начала болеть.
Он перевел взгляд на Скоупса и увидел, что тот смотрит на свою ладонь. Она также была рассечена и окрасилась кровью.
Их взгляды встретились.
К
арсон потянул де Ваку за руку, пытаясь что-то сказать.— Золото Мондрагона, — наконец удалось ему прошептать.
— О чем ты? — едва слышно ответила она.
— Используй его.
Судорога боли исказила лицо мужчины, он упал на песок и больше не шевелился.
Когда звук шагов приблизился, она поняла, что имел в виду Карсон. Засунув руку в карман, она вытащила четыре монеты, найденные в пещере.
— Най! — крикнула она. — У меня есть для тебя кое-что интересное.
Она бросила монеты через валун. Звук приближающихся шагов стих. Потом она услышала возглас и тихие проклятия. Англичанин подошел ближе; теперь женщина слышала его тяжелое дыхание. Она сидела на песке, опустив голову, и ждала. Вдруг она почувствовала, как что-то твердое уперлось в ее затылок — должно быть, дуло тяжелой винтовки начальника службы безопасности.
— Считаю до трех, — раздался голос Ная. — Рассказывай, где вы это нашли.
Она молчала.
— Один.
Де Вака ждала.
— Два.
Она вздохнула и еще сильнее зажмурила глаза.
— Три.
Ничего не произошло.
— Посмотри на меня, — велел англичанин.
Она медленно открыла глаза и повернулась. Най стоял над ней, поставив обутую в сапог ногу на валун, и его высокая фигура выделялась на фоне заходящего солнца. Шляпа для сафари и длинный английский плащ, которые всегда казались ей смешными, теперь внушали ужас — жуткий призрак смерти в далекой пустыне. В одной руке он держал золотую монету. Воспаленные глаза Ная скользнули по ее обнаженной груди, но на лице не отразилось ничего. Он переместил ствол к ее виску. Прошло еще несколько секунд. Повернувшись на каблуках, начальник охраны зашагал обратно в пустыню. Де Вака ждала, вскоре раздался еще один выстрел, и она вздрогнула. Послышался тихий хриплый звук.
«Он добил Роско, — подумала она. — А теперь ищет золото в седельных сумках».