Читаем Гордость и предубеждение полностью

Тем не менее, обдумывая резкие слова леди Кэтрин, она не могла избавиться от чувства тревоги и беспокойства, так как совершенно не была уверена в последствиях ее вмешательства. Решительный настрой этой дамы любым возможным способом помешать их браку подтолкнул Элизабет к мысли о том, что рано или поздно она обязательно обратится с тем же вопросом и к своему племяннику; а как он воспримет ее речь и как отнесется к тому злу, которое якобы повлечет за собой их союз, она сказать не могла. Элизабет не знала, насколько Дарси привязан к своей тетке и в какой степени зависит от ее суждений; однако, учитывая их родство, она понимала, что он должен быть гораздо более высокого мнения о ее милости, чем она. Вполне вероятно, что, перечислив все недостатки его брака с девушкой, чьи близкие занимают далеко не равное с ними положение, леди Кэтрин заденет его за живое; и он со своими представлениями о достоинстве, наверняка, посчитает, что аргументы тетушки, которые Элизабет в свое время показались легковесными и нелепыми, содержат в себе достаточно здравого смысла и благоразумия.

Если раньше он так часто был подвержен колебаниям и не всегда знал, чт(именно должен сделать в той или иной ситуации, то сейчас советы и просьбы его столь близкой родственницы смогут окончательно развеять все сомнения и убедить его в том, что истинное счастье возможно лишь при незапятнанной репутации. В этом случае к Элизабет он больше никогда не вернется. Леди Кэтрин, возвращаясь домой, наверняка, заедет в город; и, встретившись с ней, мистер Дарси, скорее всего, не сдержит своего обещания еще раз приехать в Незерфилд.

«Таким образом, если Бингли через несколько дней получит от него письмо с извинениями, – решила про себя Элизабет, – я буду знать, как следует понимать тот предлог, которым Дарси попытается объяснить причину своей задержки. Я навсегда расстанусь с надеждами и не буду больше ждать его. Если он действительно окажется таким непостоянным и сможет предложить мне лишь свое утешение, я буду вынуждена вновь отвергнуть его. И боюсь, что сделаю это без сожаления».


Остальные члены семьи, узнав о том, кем являлась их гостья, весьма удивились; однако объяснения этому необычному визиту они вскоре нашли приблизительно в том же предположении, которым чуть раньше утолила свое любопытство миссис Беннет, и тем самым избавили Элизабет от пугавших ее назойливых расспросов.

Следующим утром, спускаясь на первый этаж, она столкнулась на лестнице с отцом, который вышел из библиотеки, держа в руке какое-то письмо.

– Лиззи, – сказал он, – я как раз ищу тебя. Идем ко мне в комнату.

Она покорно последовала за ним; и ее желание узнать о том, чт(же именно родитель собирается сообщить ей, заметно усилилось, как только она предположила, что их разговор может быть связан с этим письмом. Внезапно ее осенила мысль, что оно могло прийти от леди Кэтрин; и Элизабет принялась с ужасом ждать той минуты, когда от нее потребуют объяснений.

Подойдя вслед за отцом к камину, она осторожно села в кресло; после чего он не спеша произнес:

– Сегодня утром я получил письмо, которое меня просто поразило. Поскольку оно касается, прежде всего, тебя, я решил, что ты непременно должна знать, о чем оно. Честно говоря, я даже не предполагал, что на самом деле связать себя семейными узами собирается не одна моя дочь, а целых две. Что ж, Лиззи, позволь мне поздравить тебя с тем, что ты так быстро покорила сердце мужчины.

Элизабет тотчас же залилась краской. Вне всяких сомнений, письмо пришло не от леди Кэтрин, а от ее племянника. Впрочем, сейчас она не совсем понимала, нужно ли ей радоваться тому, что он решил все объяснить сам, или же обижаться за то, что Дарси адресовал свое письмо не ей, а отцу. Мистер Беннет тем временем продолжил:

– Я вижу, ты уже начинаешь догадываться. В подобных вопросах вы, молодые барышни, всегда отличаетесь особой проницательностью; так что я, похоже, не смогу тебя сильно удивить, сообщив имя твоего обожателя. Письмо пришло от мистера Коллинза.

– От мистера Коллинза?! А какое у него может быть ко мне дело?

– Разумеется, самое что ни на есть деликатное. Он начинает с поздравлений по поводу приближающейся свадьбы моей старшей дочери, о чем, как мне кажется, ему уже донесли наши добродушные, но невероятно болтливые Лукасы. Но я не собираюсь испытывать твое терпение и не стану зачитывать, чт(именно он говорит, на сей счет. Перейдем сразу к тому, что относится непосредственно к тебе.


Перейти на страницу:

Все книги серии Pride and Prejudice-ru (версии)

Гордость и предубеждение
Гордость и предубеждение

В начале XIX века английская писательница Джейн Остен (1775–1817) писала свои романы с изяществом, глубиной и мудростью, которые избавили жанр романа от клейма «несерьезности» и научили многие поколения читателей и писателей тому, что книге, чтобы быть глубокой, не требуется напыщенная монументальность. Иронизируя, Джейн Остен превращала повседневность в книги. На протяжении уже двух столетий с ней — автором и персонажем истории мировой литературы — сверяют себя и читатели, и писатели.«Гордость и предубеждение», шедевр английской литературы, был написан Джейн Остен в 1796–1797 годах и до сих пор не утратил своей популярности. Настолько, что в 2003 году занял вторую строчку в списке «200 лучших книг по версии Би-би-си».В своем «первозданном» виде роман «Гордость и предубеждение» не менее актуален. В семь Беннет пять дочерей и практически никаких перспектив на их удачное замужество… С толком и расстановкой, с тонким юмором и психологизмом Джейн Остен рисует картину того, что у каждой девушки есть шанс встретить своего «мистера Дарси».

Джейн Остин

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
Достоевский
Достоевский

"Достоевский таков, какова Россия, со всей ее тьмой и светом. И он - самый большой вклад России в духовную жизнь всего мира". Это слова Н.Бердяева, но с ними согласны и другие исследователи творчества великого писателя, открывшего в душе человека такие бездны добра и зла, каких не могла представить себе вся предшествующая мировая литература. В великих произведениях Достоевского в полной мере отражается его судьба - таинственная смерть отца, годы бедности и духовных исканий, каторга и солдатчина за участие в революционном кружке, трудное восхождение к славе, сделавшей его - как при жизни, так и посмертно - объектом, как восторженных похвал, так и ожесточенных нападок. Подробности жизни писателя, вплоть до самых неизвестных и "неудобных", в полной мере отражены в его новой биографии, принадлежащей перу Людмилы Сараскиной - известного историка литературы, автора пятнадцати книг, посвященных Достоевскому и его современникам.

Альфред Адлер , Леонид Петрович Гроссман , Людмила Ивановна Сараскина , Юлий Исаевич Айхенвальд , Юрий Иванович Селезнёв , Юрий Михайлович Агеев

Критика / Литературоведение / Психология и психотерапия / Проза / Документальное / Биографии и Мемуары