Читаем Горная кошка полностью

— Не буду, Дел, — заверил он девушку. — Я не стану торопить тебя с ответом. Как только мы закончим с посудой, я уйду и оставлю тебя в покое, в котором ты, как я уверял сотни людей, очень нуждаешься. Но прежде чем покинуть тебя, мне необходимо кое в чем чистосердечно признаться, облегчить грешную душу. — Диллон вытер насухо тарелку, поставил ее на полку и взял следующую. — Сегодня ты заявила Харви Ансону, что не желаешь иметь его своим адвокатом, поскольку он подумал, что это ты застрелила Джексона, причем по причинам сугубо личного характера. Тебе следует знать, что в мужья ты получишь человека, который думал точно так же… Не перебивай…

Продолжая возиться в такой ответственный момент с посудой, я тем самым стараюсь принизить значение своего признания, придать ему вид заурядного эпизода. Оправдываться не имеет смысла. Замечу только, что, учитывая все объективные факты, любой здравомыслящий человек пришел бы к аналогичным выводам. А факты тебе известны не хуже, чем мне. Я не сомневался, что ты застрелила Джексона; но так как я не мог себе представить, что ты способна убить человека лишь за то, что он уволил твою сестру, — а другого очевидного мотива вроде бы не существовало, — то вывод напрашивался сам собой. Мои тогдашние мысли не имеют теперь никакого значения. Для меня важны только те чувства, которые я испытывал за последние два дня.

— Пожалуйста, Тай. Тебе нет нужды в чем-то оправдываться. По-видимому… если вспомнить конкретные обстоятельства, то всякий…

— Извини меня, — перебил ее Диллон, — я скоро закончу… С посудой тоже… Я чуть не помешался. Мне хотелось разобрать тюрьму по кирпичику голыми руками и вызволить тебя из заточения. Я был готов на все, абсолютно на все, лишь бы выручить тебя из беды. Даже не представлял, что можно дойти до такого состояния. Когда я ехал сюда вчера утром, чтобы встретиться с Кларой, я, доискиваясь до причин, задавался одним вопросом: почему ты стреляла в него? Я говорю о Джексоне, ты понимаешь?

Только в тот момент я в полной мере осознал сложившуюся ситуацию. Я раньше уже говорил тебе о своей любви и желании жениться на тебе, но все это сахарная водица в сравнении с моими нынешними чувствами. Для меня теперь жить — значит…

Черт возьми, не знаю, как это выразить обыкновенными словами, только я твой… навеки. Это непреложный факт. — Диллон взял последнюю тарелку. — Разумеется, мой монолог лишь прелюдия, но после твоей сегодняшней отповеди Харви Ансону я испытал жгучую потребность свалить с души тяжелый камень. Когда придет время, я продолжу свою исповедь… Куда повесить мокрое полотенце?

— Повесь его сушиться вон на ту перекладину, — ответила Делия, усердно начищая мойку.

Оперевшись на стол и скрестив на груди руки, Диллон наблюдал, как она выжимает тряпку.

— Вероятно, ты еще не пришла к какому-то определенному заключению относительно меня, произнес он, покусывая губы. — Да и думала ли ты вообще обо мне в последние два дня?

Делия молча тщательно вымыла и вытерла руки и лишь потом, подняв на него глаза, ответила:

— В эти дни я много думала обо всем на свете.

О прошлом, настоящем и будущем, о моих родителях, о жизни и смерти, о поступках и словах людей — где правда, а где ложь, и о том, как трудно подчас решить, поступаешь ли ты именно так, как тебе действительно хотелось. Я думала о пожизненном заключении для меня, о казни за не совершенное мною убийство и об освобождении и что я предприму, выйдя из тюрьмы.

Мысли мои не отличались большой глубиной и постоянно перескакивали с одной проблемы на другую. Я рисовала себе радужную картину своего освобождения. Как ты обнимаешь меня и целуешь, а я плачу от счастья. Я представляла себя плачущей, но мои глаза в тот момент оставались сухими. Потом, когда шериф привел меня в комнату и мне объявили, что я свободна, я попросила тебя поцеловать меня в щеку, и ты этого не сделал.

— В комнату набилось столько посторонних людей! — пробормотал Диллон.

— Но сейчас-то здесь никого нет.

— Что… — с трудом сглотнул он. — Что ты хочешь этим сказать?

— Ничего особенного. Ты часто обвинял меня в актерстве, не поможешь ли мне теперь разыграть любовную сцену?

— Если я тебя поцелую, то совершенно искренне, без всякого притворства.

— Имей в виду: в моих тюремных фантазиях ты меня еще и крепко обнимал.

И Диллон не стал мешкать. Соответствовал ли его поцелуй ожиданиям Делии, могла судить только она сама, но что касается его продолжительности, то в этом отношении ее мечты осуществились вполне. За то время, пока он длился, Диллон точно насухо вытер бы дюжину тарелок. Наконец Делия шевельнулась, и Тайлер ее отпустил.

— А теперь отправляйся домой, — сказала Делия.

— Я пойду, но только не домой, — ответил он, с трудом переводя дыхание.

— Это почему же?

— Надо повидать Фила Эскотта. — Диллон вновь шагнул к ней. — Можно мне еще раз…

— Нет, Тай. В моих мечтах ты поцеловал меня лишь один раз.

— Я позвоню тебе завтра утром и, если позволишь, приду. Не забывай: ты уволила своего адвоката.

— Адвокат мне больше не понадобится.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже