Читаем Город золотых теней полностью

Утомленное солнце, ползущее к своему ночному приюту после бесконечно долгого дня, уже пряталось за далекими горами на самом краю пустыни. Последние лучи зловеще вспыхивали, отражаясь в окнах и полупрозрачных шпилях Туктубима.

Сидя на клубном балконе, Пол любовался панорамой, напоминающей безбрежную россыпь драгоценных камней. Он даже задался на миг вопросом, а не на этой ли планете его дом, который он повсюду ищет? Марс казался ему и чудным, и вместе с тем как будто давно знакомым. Пол не мог вспомнить, где он жил прежде, но твердо знал — где-то в другом месте. Этих «где-то» в его прошлом было вроде бы даже несколько — так ему, во всяком случае, помнилось. Забвение собственных корней порождало странную усталость во всем теле и даже в мыслях.

— Смотри! — воскликнул вдруг Гэлли, вытянув руку.

Огромный летающий корабль, схожий очертаниями с давешней церемониальной галерой, плавно поднимался из-за верхушек башен в вечереющее небо, покачивая еще свисающими причальными канатами. Сотни темных фигур сновали по его палубам и хитроумному такелажу. Десятки фонарей, издали похожих на яркие звезды, озаряли его борта. Корабль казался живым созвездием, сорвавшимся со своих небесных цепей.

— Как он прекрасен. — Пол перевел взгляд на Гэлли. Мальчик стоял завороженный, широко распахнув глаза, и Пол вдруг ясно ощутил нечто вроде гордости за то, что спас своего подопечного от… или откуда? Нет, бесполезно — память не вернется. — Жаль, что Клуру сейчас не с нами, — добавил он. — Правда, ему такое вовсе и не в диковинку.

Клуру из рода Рыбарей, исполнив обещание познакомить Пола с кем-либо из землян, почувствовал себя лишним. Вернувшись вместе с Гэлли с прогулки по базару, он сразу же отправился назад, в трущобы родного предместья.

— Клуру был добр к нам, и жаль, что он нас покинул, — добавил Пол.

— Да он просто нимбор, — заявил вдруг Гэлли.

Пол изумленно уставился на мальчика, все еще не отрывающего завороженного взгляда от воздушного судна. Замечание показалось ему из ряда вон выходящим, совершенно не в духе Гэлли — хотя тот быстро впитывал все новое, не очень-то разбирая, плохое оно или хорошее.

— Похоже, к ночи подует ветер из пустыни, — сообщил профессор, выпуская тонкую струйку дыма. Переместив сигару в уголок рта, он грустно добавил: — Значит, завтра будет еще жарче.

Пол нашел, что такое даже вообразить невозможно.

— Мне хотелось бы вовремя уложить мальчика спать. Как вы полагаете, профессор, скоро ли явится мистер Браммонд?

Бэгуолтер пожал плечами.

— Трудно прогнозировать что-либо, когда имеешь дело с Харли. — Профессор извлек из кармана часы-луковицу. — Наш друг запаздывает всего лишь на четверть часа. Я бы советовал пока не тревожиться.

— Он улетает! — воскликнул Гэлли. Огромный летающий корабль медленно таял в наступивших сумерках. Вскоре исчезли и его бортовые огни.

Бэгуолтер улыбнулся мальчику, затем снова повернулся к Полу:

— Малыш поведал мне, что вы спасли его из какого-то местечка под названием «Восемь в Квадрате» или нечто вроде того. Это произошло не на Земле?

— Не знаю. Я уже говорил вам, у меня проблемы с памятью.

— Паренек уверяет, что это где-то вниз по течению Великого канала, но мне никогда не доводилось слышать о месте с таким названием, а попутешествовал я немало. — Голос профессора звучал ровно, но буравчики глаз снова всверлились в Пола. — Гэлли говорил также нечто и о Черном океане. Могу твердо заверить вас — на Марсе ничего подобного нет.

— Не знаю. — Пол чувствовал, что начинает повышать голос, но был уже не в силах с ним совладать. Гэлли удивленно оглянулся на них, стоя у балконных перил. — Я ничего не могу вспомнить! Понимаете? Просто-напросто не могу!

Вынув изо рта сигару, Бэгуолтер внимательно осмотрел ее тлеющий кончик, затем опять перевел взгляд на Пола.

— Нет нужды нервничать, мой друг. Я несколько занудлив, согласен. Но спрашиваю лишь потому, что несколько дней назад в клуб заходили какие-то странные типы и задавали весьма необычные вопросы…

— Эй там, внизу!

Что-то свистнуло между ними и шлепнулось на пол балкона. Это была веревочная лестница, свалившаяся, казалось, ниоткуда. Ошеломленный, Пол задрал голову. Словно одинокое облачко в звездном небе, над ними зависла смутная тень. Вдруг с краю вынырнула знакомая голова.

— Надеюсь, я никого не ушиб? Чертовски сложно удерживать эту посудину на месте.

— Это мистер Браммонд! — радостно объявил Гэлли. — И у него тоже есть летающий корабль!

— Забирайтесь! — крикнул Браммонд. — И живее, времени мало!

Гэлли без колебаний полез по лестнице, уверенно и резво, по-паучьи перебирая руками-ногами. Пол замешкался, не вполне понимая, что происходит.

— Поднимайтесь, — посоветовал профессор. — Сопротивляться бессмысленно: если уж Харли что-то втемяшилось в голову, его ничто не остановит.

Ухватившись за шаткую лесенку, Пол стал подниматься. На полпути к темной туше корабля он приостановился, пытаясь унять головокружение и странный разброд в мыслях. Было нечто жутко знакомое во всей этой ситуации: покинув одно едва знакомое место, искать убежища в другом, куда менее постижимом.

Перейти на страницу:

Похожие книги