– Я тебя слушаю, – откровенно ледяным тоном произнесла я.
Я не смотрела на него, сосредоточив взгляд на гербе клана, что был у него на груди. Казалось, он заметил это, но виду не подал.
– Ознакомься с делом, прошу тебя, – проговорил он.
Я повернулась к женщине, что была на вид возрастом около тридцати пяти лет, но на деле ей оказалось более трехсот.
– Мой муж… – начала она, поймав на себе мой строгий взгляд. – Я точно знаю, госпожа, он связался со смертной. Я чувствую запах её тела каждый раз, когда он возвращается с, так называемой, охоты. Порой, действительно, я могу различить аромат свежей крови, убеждаясь в том, что он на самом деле утолял жажду, но чаще… Этого не происходит.
– Ты следила за ним? – спросила я, спустившись по ступенькам на её уровень.
– Нет, – испуганно отвечала она.
– Лжешь, – сообщила я.
Она зачем-то тяжело вздохнула.
– Да, моя госпожа, следила. Один раз. Но в ту ночь он отправился в близлежащую деревню утолять голод. К сожалению, это приключение мне не позволило уличить его в измене.
– Приведи его сюда, – бросила я, снова возвращаясь к старейшинам.
– Он уже здесь, госпожа, – вмешался Деметрий.
Я посмотрела в его сторону, оценивая сложившуюся обстановку.
– Зови, – безразлично приказала я.
Через несколько мгновений дверь, ведущая в зал распахнулась, и предо мной предстал мужчина лет сорока на вид, но в действительности возрастом в 452 года. За его спиной стоял муж Джейн и Феликс, преграждая ему пути к отходу.
Он приблизился к своей супруге и встал на колени перед старейшинами клана.
– Мы получили известие, – начала я, переплетя пальцы своих рук в замок перед собой на уровне бедер, – о нарушении шестого пункта закона Вольтури, Алард.
– Госпожа, это ложь! – воскликнул обвиняемый.
– Не смей перебивать меня! – слегка повысила я голос.
Он виновато опустил голову. Я посмотрела в сторону Гондукк, что стояла возле стеллажей, окутанных сумраком теней, отбрасываемых потолком. Валькирия внимательно следила за каждым моим движением.
– Ты всегда отлучаешься по ночам на охоту, убеждая в этом свою жену? – я спустилась по ступенькам к мужчине.
– Нет, госпожа, – честно признался он.
– А где же ты пропадаешь, если не утоляешь жажду за пределами своего дома?
– Я посещаю своего близкого друга, – отвечал он, и мне не удалось уличить его во лжи.
– Друга? – удивилась я. – Он смертный?
– Да, госпожа.
– Какие у тебя дела могут быть со смертными? Разве водит дружбу волк и овечка, которой суждено стать ужином для хищника? – допрашивала я.
– Оставим волков, моя дорогая! – прервал мои философские размышления Аро.
Я бросила в его сторону недовольный взгляд, но он лишь блаженно улыбнулся в ответ.
– Что тебя связывает с этим человеком? – опустившись на уровень пленника, спросила я, приподнимая за подбородок его голову, дабы увидеть истину в его глазах.
– Это… – начал было он, но замолчал.
– Отвечай, – мягко приказала я.
– Я не смею, госпожа.
– Отвечай! – громче и настойчивее повторила я.
– Мы любовники… – почти неслышно пробормотал он.
– Повтори, что ты сказал? – мне показалось, что я брежу.
– Мы любовники, моя госпожа! – громче произнёс он.
Я отпустила его голову и медленно поднялась на ноги, поворачиваясь к старейшинам, недоумевая глядя на главу клана. Я искала ответ в его взгляде, но он лишь усмехнулся, оставив право решать судьбу вампира за мной.
– Согласно шестому пункту закона Вольтури, звучащего следующим образом "Предательство, как и измена супругу, карается смертью", я обязана вынести самый суровый приговор, поскольку нет конкретного указания на пол того, кто является причиной измены, а сам закон одинаков и для мужей, и для жен. Однако, обладая рядом сомнений относительно справедливости грядущего решения, я должна выяснить ещё кое-какие обстоятельства.
Алард поднял на меня взгляд полный искренней надежды.
– Твой любовник знает о твоей истинной сущности? – строго спросила я.
– Да, госпожа, – окончательно оставив всякую веру во спасение, сдался он.
– Тогда ты нарушил два пункта закона: шестой – об измене, и седьмой – о раскрытии тайны клана.
– Так значит и в шестом я обвинён?
– Знаешь, – я остановилась возле него, – все вампиры всегда были гетеросексуальны. Ты первый, кого я встречаю с иной точкой зрения. Но по сути дела, у нас принято, чтобы особь мужского пола вступала в связь с особью женского пола, а всё остальное – извращение. Хоть где-то мы соблюдаем божьи заповеди, – я слегка усмехнулась. – Но, по сути дела, ты же изменил своей жене, значит, нарушил закон, но для тебя будет достаточно и седьмого пункта. Его несоблюдение тоже приводит к смерти.
Я посмотрела в сторону дверей, закрытых на массивный засов. Там стояли двое подданных Вольтури.
– Феликс, Деметрий, – обратилась я к ним.
Они в мгновение ока возникли возле меня, отстранив жену обвиняемого, взяли его за руки по обе стороны от него, а я тем временем обхватила руками его голову, глядя ему в глаза.