Читаем Гость полностью

Ричер ответил не сразу. «Искренность — лучшая стратегия», — наконец решил он. Обдумал свои слова. Сглотнул комок в горле. Кивнул в сторону Блейка, Ламарр и Пултона:

— Полагаю, эти крючкотворы назовут это «превышением необходимых мер». Я совершил маленькое преступление, чтобы помешать совершиться большому.

— Вы действовали один? — спросил Козо.

Ричер кивнул:

— Да, один.

— Тогда что означает фраза: «Не лезьте на нашу территорию»?

— Я хотел, чтобы мое предупреждение выглядело убедительно. Мне было нужно, чтобы этот Петросян — кем бы он ни был, черт побери! — отнесся к нему серьезно. Чтобы он решил, что столкнулся с другой организацией.

Перегнувшись через стол, Дирфилд забрал протокол о наружном наблюдении. Развернул и начал листать.

— Здесь указано, что у Ричера не было никаких контактов ни с кем, кроме мисс Джоди Джейкоб. Она не имеет никакого отношения к рэкету. Что насчет телефонных звонков?

— Вы прослушивали мой телефон? — спросил Ричер.

— Мы и в вашем мусоре копались, — заверил его Дирфилд.

— С телефоном тоже все чисто, — сказал Пултон. — Ричер разговаривал только с мисс Джейкоб. Он ведет очень замкнутый образ жизни.

— Это так, Ричер? — спросил Дирфилд. — Вы ведете замкнутый образ жизни?

— Как правило, — подтвердил Ричер.

— Значит, вы действовали в одиночку, — заключил Дирфилд. — Просто обеспокоенный гражданин. Ни личных контактов с гангстерами, ни инструкций по телефону. — Он вопросительно посмотрел на Козо. — Джеймс, ты удовлетворен?

Тот нехотя сказал:

— Полагаю, у меня нет выбора.

— Значит, обеспокоенный гражданин, да, Ричер? — спросил Дирфилд.

Ричер молча кивнул.

— Вы можете это доказать? — продолжил Дирфилд.

Ричер пожал плечами:

— Я мог бы забрать оружие. Если бы я был связан с преступностью, я бы обязательно так поступил. Но я этого не сделал.

— Да, вы бросили пистолеты в мусорный контейнер.

— Но предварительно вывел их из строя.

— Забив грязью механизм. Зачем вы это сделали?

— Чтобы если их и нашли, то все равно не смогли бы использовать.

— Обеспокоенный гражданин, — понимающе заметил Дирфилд. — Вы увидели несправедливость и решили ее исправить.

— Ну да, — согласился Ричер.

— Кто-то же должен этим заниматься.

— Наверное.

— Вы терпеть не можете несправедливость.

— В общем, да.

— И вы видите разницу между добром и злом.

— Надеюсь.

— Вам не нужно вмешательство компетентных органов, потому что вы сами принимаете решение.

— Обычно.

— Вас полностью устраивает ваш личный моральный кодекс.

— Наверное.

Наступило молчание. Дирфилд долго смотрел Ричеру в лицо.

— Так почему же вы забрали деньги? — наконец спросил он.

Ричер пожал плечами:

— Наверное, боевая добыча. Трофей.

Дирфилд кивнул:

— Часть кодекса?

— Вроде того.

— Вы ведете игру по своим правилам?

— Обычно.

— Вы не возьмете ни цента у пожилой дамы, но нет ничего плохого в том, чтобы отобрать деньги у пары плохих ребят.

— Наверное.

— Личный кодекс.

Ричер снова пожал плечами. Ничего не сказал. Молчание затягивалось.

— Вы что-нибудь знаете о построении психологического портрета преступника? — вдруг спросил Дирфилд.

Ричер ответил не сразу.

— Только то, что читал в газетах.

— Это наука, — заговорил Блейк. — Мы много лет работали над этим в Куантико. В настоящий момент специальный агент Ламарр является нашим ведущим экспертом в этом вопросе. Специальный агент Пултон ей помогает.

— Мы изучаем места преступлений, — сказала Ламарр. — Изучаем скрытые психологические признаки, определяем, какие черты характера может иметь преступник.

— Изучаем жертвы, — подхватил Пултон. — Пытаемся предположить, перед кем они были особенно беззащитны.

— Что за преступники? — спросил Ричер. — Какие места преступлений?

— Сукин сын! — выругалась Ламарр.

— Эми Каллан и Кэролайн Кук, — сказал Блейк. — Обе стали жертвами убийства.

Ричер молча уставился на него.

— Каллан была первой, — продолжил Блейк. — Очень характерные обстоятельства, но одно убийство — это всего лишь одно убийство. Затем была убита Кук. Те же самые обстоятельства. То есть преступления приобрели серийный характер.

— Мы стали искать связь между жертвами, — сказал Пултон. — И найти ее оказалось несложно. Обе служили в армии, обе судились из-за сексуальных домогательств, обеим пришлось уволиться.

— В обоих случаях преступления были спланированы безукоризненно, — сказала Ламарр. — Возможно, это указывает на армейскую организованность. Никаких следов. Никаких улик. Преступник определенно был человеком очень доскональным, и определенно он был знаком со следовательской практикой. Возможно, он сам опытный следователь.

— В обоих случаях никаких следов насильственного проникновения в жилище, — сказал Пултон. — Жертвы впускали убийцу в дом, не задавая вопросов.

— То есть они обе его знали, — подытожил Блейк.

— Обе ему доверяли, — сказал Пултон.

— К ним в гости заглянул друг, — сказала Ламарр.

В комнате наступила тишина.

— Вот кем он был, — снова заговорил Блейк. — Гостем. Человеком, которого жертвы воспринимали как друга. С которым их что-то связывало.

— Друг приходит в гости, — сказал Пултон. — Звонит в дверь, ему открывают и говорят: «Привет, как я рада снова видеть тебя».

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Ричер

Похожие книги