— Что же, пусть будет так; погода прекрасная, прогулка в окрестностях Рима доставит нам только удовольствие.
— Оружие надо захватить?
— Зачем?
— Деньги?
— Не нужно. Где человек, который принес письмо?
— На улице.
— Он ждет ответа?
— Да.
— Надо все-таки узнать, куда мы едем; я позову его.
— Бесполезно: он не захотел войти.
— К вам, может быть, но ко мне он придет.
Граф подошел к окну кабинета, выходившему на улицу, и особенным образом свистнул. Человек в плаще отделился от стены и вышел на середину улицы.
— Salite![37]
— сказал граф тоном, каким отдают приказание слуге.— Посланный немедленно, не колеблясь, даже торопливо повиновался и, поднявшись на крыльцо, вошел в гостиницу. Пять секунд спустя он стоял у дверей кабинета.
— А, это ты, Пеппино? — сказал граф.
Вместо ответа Пеппино бросился на колени, схватил руку графа и несколько раз поцеловал ее.
— Вот как! — сказал граф, — ты еще не забыл, что я спас тебе жизнь?
Странно, ведь прошла уже целая неделя.
— Нет, ваша светлость, я никогда не забуду, — отвечал Пеппино голосом, в котором звучала глубокая благодарность.
— Никогда? Это очень долго! Но хорошо уже то, что ты так думаешь.
Встань и отвечай.
Пеппино с беспокойством взглянул на Франца.
— Ты можешь говорить при его милости, — сказал граф, — это мой друг.
Вы мне разрешите называть вас этим именем? — прибавил граф по-французски, обращаясь к Францу. — Это необходимо, чтобы внушить ему доверие.
— Можете говорить при мне, — сказал Франц, — я друг графа.
— Хорошо, — отвечал Пеппино, обращаясь к графу, — пусть ваша светлость спрашивает, я буду отвечать.
— Каким образом виконт Альбер попал в руки Луиджи?
— Ваша светлость, коляска француза несколько раз встречалась с той, в которой сидела Тереза.
— Подруга атамана?
— Да. Француз начал любезничать; Тереза в шутку отвечала ему; француз бросал ей букеты, она тоже бросала ему цветы; разумеется, с дозволения атамана, который сидел в той же коляске.
— Как? — воскликнул Франц. — Луиджи Вампа сидел в коляске поселянок?
— Он был наряжен кучером и правил, — отвечал Пеппино.
— Дальше? — сказал граф.
— А дальше француз снял маску; Тереза, с дозволения атамана, тоже открыла лицо; француз попросил свидания, Тереза назначила время и место; только вместо Терезы на паперти церкви Сан-Джакомо ждал Беппо.
— Как? — прервал опять Франц. — Эта поселянка, которая вырвала у него мокколетто?..
— Это был пятнадцатилетний мальчик, — отвечал Пеппино. — Но вашему другу нечего стыдиться, что он попался. Он не первый, кого надул Беппо.
— И Беппо увел его из города? — спросил граф.
— Да. В конце виа Мачелло ждала карета; Беппо сел и пригласил француза с собой; тот не заставил просить себя. Он любезно уступил Беппо правую сторону и сел рядом. Тут Беппо сказал ему, что повезет его на виллу, в миле от Рима. Француз отвечал, что готов ехать хоть на край света. Кучер поехал на виа-ди-Рипетта, миновал ворота святого Павла, но когда они очутились в поле, француз стал уже слишком вольничать, и Беппо приставил ему к груди пару пистолетов. Кучер остановил лошадей, обернулся и сделал то же самое. В то же время четверо наших, прятавшихся на берегу Альмо, подбежали к карете. Француз вздумал было защищаться, даже, кажется, немножко придушил Беппо; но что можно сделать против пятерых вооруженных людей? Оставалось только сдаться. Его вытащили из кареты, довели до берега речонки и проводили к Терезе и Луиджи, которые ждали его в катакомбах СанСебастьяно.
— Ну что же, — сказал граф Францу, — по-моему, эта история стоит всякой другой. Что вы скажете? Вы ведь знаток в этом деле?
— Скажу, что посмеялся бы от души, — отвечал Франц, — если бы она случилась с кем-нибудь другим, а не с бедным Альбером.
— Да, если бы вы меня не застали, то это любовное похождение обошлось бы вашему другу довольно дорого; но успокойтесь, он отделается страхом.
— Так поедем за ним? — спросил Франц.
— Непременно! Тем более, что он находится в очень живописном месте.
Знаете вы катакомбы Сан-Себастьяно?
— Нет, я никогда не спускался туда, но давно собираюсь это сделать.
Вот как раз подходящий случай, лучшего и желать нельзя. Ваш экипаж внизу?
— Нет.
— Это неважно; у меня всегда экипаж наготове, и днем и ночью.
— И лошади запряжены?
— Да. Надо вам сказать, я человек непоседливый; иногда, встав из-за стола или посреди ночи, я вдруг решаю ехать куда-нибудь на край света, и еду.
Граф позвонил один раз; в комнату вошел камердинер.
— Велите вывезти экипаж из сарая, — сказал он, — и выньте пистолеты оттуда; кучера не будите: нас повезет Али.
Через минуту послышался стук экипажа, поданного к крыльцу. Граф поглядел на часы.
— Половина первого, — сказал он. — Мы могли бы выехать в пять часов утра и все-таки поспели бы вовремя; но, может быть, наше промедление доставило бы вашему приятелю беспокойную ночь, поэтому лучше будет поскорее вырвать его из рук неверных. Вы все еще склонны ехать со мной?
— Больше, чем когда-либо.
— Так едем.
Франц и граф вышли из комнаты. Пеппино последовал за ними.
У крыльца стоял экипаж. На козлах сидел Али. Франц узнал немого раба из пещеры Монте-Кристо.