Покуда нежный зверь, собой объявши древоИ свесившись с ветвей, не скажет: – Где ты, Ева?Вот яблоко тебе.– А это вкусно?– Да.И друга повстречав, с ним яблоко разделит.И рай последний раз для них постелит,И выведет из врат, и отошлёт в стада.Владимир Ханан. «Быка любившая матрона, браво!..»[956]. Куда идут дразниться и целоваться —Склонивши ум, сегодня пришла сдаваться,Чистосердечным знаньем, повинной явкойМесто себе заработать, как бобр и зебра,Между сезонной линькой и зимней спячкойВыгородить себе безмятежный угол,Лечь на бетонный пол, полюбить решётку —Верный каркас грядущего гнездованья.Здесь я и здесь сложу свои упованья.Мария Степанова. «Зоо, женщина, обезьяна» / «О»[957]. У Нади Делаланд в контексте с деепричастиями распустивши, смутивши есть и семантический архаизм смутить – ‘сделать мутным’:
Рыба не человек, но смертью они похожи, смерть так ко всем приходит, черная дама червей. И лежит она плоская, не дыша, распустивши жабры, глаза смутивши, и улитки медленно к ней спешатНадя Делаланд. «Рыба умерла, рыба умерла…»[958]. Мария Степанова создает деепричастие с противоречивыми стилистическими маркерами: приставка воз– относит слово к высокому стилю, а суффикс -ши – к разговорно-просторечному:
Возвывши милую с волками,Дельцами туш,Со псами, что ее лакалиИз ярких луж,Сдаю ее и с потрохами(Труба – отбой!)За час побыть в безлунной ямеС тобой, тобой.Мария Степанова. «Ау! За бурною лазурью…»[959]. Понятно, что деепричастие возвывши образовано М. Степановой от подразумеваемого инфинитива возвыть, соотнесенного с нормативным взвыть – глаголом непереходным. Вероятно, импульсом к фонетическому и одновременно грамматическому неологизму оказался глагол воспеть.
Впрочем, стилистическое противоречие имеется в самом языке: если при обиходном употреблении подобных деепричастий они воспринимаются как разговорно-просторечные, то в церковном дискурсе не имеют такой стилистической окраски:
…многие деепричастия с суффиксом -ши от глаголов с основой на согласную, практически не существующие в других стилях (например, обретши, сплетши), регулярно используются в религиозной речи – в качестве цитат из Библии, церковнославянизмов или просто как один из грамматических маркеров архаичности этого стиля (Добрушина 2009).
Другие примеры деепричастий на -вши, -ши:
Мышиные права, живу, как бы не живши.Любимая права, остывши, позабывши,И вижу, надоДругие мне искать места для променада.Владимир Ханан. «Вильнюсская элегия»[960] ; Поэт, сбылися ваши сны:Пушкинизация страныУ нас проходит полным ходом.Вы почитаемы народомИ даже, всем заткнувши рты,Вас проповедуют менты.Владлен Гаврильчик. «Поэт и царь пьеса для кукольного театра»[961] ;