Читаем Греческая эпиграмма полностью

Ростом мала и чернява Филенион. Но у смуглянки  Волос кудрявей плюща, кожа нежнее, чем пух;Речь ее сердце чарует сильнее, чем пояс Киприды;  Все позволяет она, требуя редко наград.Право, люблю я Филенион, о Афродита! — покуда  Ты не пошлешь мне другой, лучшей еще, чем она.

4

Ярко свети, о Селена, двурогая странница ночи!  В окна высокие к нам взор свой лучистый бросайИ озаряй своим блеском Каллистион. Тайны влюбленных  Видеть, богиня, тебе не возбраняет никто.
Знаю, счастливыми нас назовешь ты обоих, Селена, —  Ведь и в тебе зажигал юный Эндимион страсть.

5

О эта ножка! О голень! О тайные прелести тела,  Из-за чего я погиб — ах, и недаром погиб!О эта грудь, эти руки и тонкая шея и плечи,  Эти глаза, что меня взглядами сводят с ума!Чары искусных движений и полных огня поцелуев,  Звуки короткие слов, сердце волнующих… ПустьРимлянка Флора и песен Сафо не поет, — Андромеду,  Хоть индианка была, все же любил ведь Персей.

6

Речи, лукавые взгляды, кифара и пенье Ксантиппы…  Вот уж начавший опять вспыхивать страсти огоньЖжет тебя, сердце. С чего, и давно ли, и как — я не знаю.  Будешь ты, бедное, знать, в этом огне обгорев.

7

Лампу, немую сообщницу тайн, напои, Филенида,  Масляным соком олив и уходи поскорей,Ибо противно Эроту свидетеля видеть живого.  Да, уходя, за собой дверь, Филенида, запри.Ну же, целуй меня крепче, Ксанфо! И пускай испытает  Ложе любви, сколько есть у Кифереи даров.
Я не гонюсь за венком из левкоев, за миррой сирийской,  Пеньем под звуки кифар, да за хиосским вином.

8

Пышных пиров не ищу и объятий гетер ненасытных, —  Вся эта роскошь, друзья, мне ненавистна, как блажь.Голову мне увенчайте нарциссом, шафранною мазью  Члены натрите, мой слух флейтой ласкайте кривой,Горло мне освежите дешевым вином Митилены,  С юной дикаркой делить дайте мне ложе любви!

* * *

Платит за раз пять талантов прелестнице некоей некий  И с некрасивой — клянусь, — дело имея, дрожит.
Лисианассе же я отдаю лишь пять драхм и за это  Без опасений лежу с лучшей гораздо, чем та.Или я вовсе рассудка лишен, или подлинно надо  Нечто у мота того взять да секирой отсечь.

МОЛИТВА О ПЛАВАНЬЕ

Сын Ино, Меликерт, и владычица светлая моря,  Ты, Левкофея, от бед верно хранящая нас!Вы, нереиды и волны, и ты, Посидон-повелитель,  И фракиец Зефир, ветер, кротчайший из всех!Благоволите ко мне и до гавани милой Пирея  Целым по глади морской перенесите меня.

* * *

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже