Читаем Греческий молитвослов. Молитвы на всякое время дня, недели и года полностью

Составители всячески пытались избежать повторов как внутри последований, так и во всей книге. В частности, молитва Господня «Отче наш» (Мф. 6: 9-13) – центральная во всех отношениях – приводится по одному разу в каждом из последований, а псалом 50-й читатель встретит один раз в третьем часе (как пророческий о даровании Святого Духа и лежащий в основе тропаря этого часа) и один раз в повечерии (как наиболее приличествующий покаянному настроению в конце дня).

При составлении сборника и при выборе способа подачи материала мы учитывали весьма разнообразные по составу молитвословы, используемые в грекоязычных Поместных Православных Церквах, – а это добрая половина православного мира, – и богослужебные книги Русской Православной Церкви: Часослов, Великий Часослов, Канонник, Следованную Псалтирь. Несколько малоизвестных последований и текстов заимствованы из русских церковных старопечатных изданий с необходимой адаптацией их архаичного языка к принятым сегодня церковнославянским нормам.

Настоящий молитвенный сборник представляет лишь один из многих способов совершения ежедневной молитвы. Предлагаемый порядок чинопоследований ни в коей мере не призван заменить собою участие в общественном богослужении, особенно в воскресные и праздничные дни. В то же время молитвослов составлен таким образом, что он может быть использован как в частном порядке – дома, в пути, на месте работы, так и в молитвенном собрании верующих в храме, часовне или молельной комнате – в случае отсутствия священника.

Как пользоваться сборником

Составной характер последований

Один из основных принципов сборника – неизменяемые суточные молитвословия дополняются изменяемыми седмичными или праздничными песнопениями. При этом максимальное разнообразие молитвенных текстов в зависимости от дня недели или праздничного периода приходится на вечерню и утреню.

Особые последования (ко Святому Причащению, о болящем и усопшем) по желанию молящегося могут быть совершены отдельно либо в составе суточных последований: каждый элемент – на своем месте (подробные инструкции см. в примечаниях в начале последований).

При желании можно дополнить последования чтением Псалтири, ветхозаветных и новозаветных текстов, а также канонов, акафистов и молитв из привычных правил – кому что ближе и действеннее. Указанные в последованиях места для этих чтений не означают, что дополнение обязательно, оно лишь возможно.

Издание, которое вы держите в руках, предлагает примерную подборку текстов из Октоиха, Минеи и Триоди. Всякий, кто имеет в своей библиотеке эти книги, может, используя предложенный нами метод, самостоятельно разнообразить свое домашнее молитвенное правило.

Время совершения последований

Главным является не порядок и не количество прочитанных за день последований, а соответствие последования своему времени суток. Таким образом будет достигнута изначальная цель – освящать молитвой всякий час дня и ночи.

Так, полунощницу следует совершать посреди ночи или под утро, если еще не рассвело. Утреню – начинать незадолго до рассвета или сразу после него, чтобы слова «Слава Тебе, показавшему нам свет» сопровождали восход солнца. Вечерняя песнь «Свете тихий» (т. е. неяркий) должна приходиться на закатный час, когда на улице смеркается и в домах зажигают светильники. Повечерие, по смыслу самого слова, читается после вечери – ужина. Определить время остальных часов можно в связи с завтраком и обедом: час первый – перед завтраком, третий – между завтраком и обедом, шестой – перед обедом, девятый – между обедом и началом вечерних сумерек (в разное время года промежутки между последованиями будут различаться).

Часы третий, шестой и девятый имеют особые посвящения, связывающие их с новозаветными событиями Распятия Господня (час шестой), Крестной смерти Спасителя (девятый) и Сошествия Святого Духа на Апостолов (третий). В дни праздников тропари часов, посвященные этим темам, могут быть заменены праздничными текстами.

Посвящения дней недели

Каждый день недели имеет свое тематическое посвящение. Поскольку по библейскому исчислению времени сутки начинаются с вечера (обратите внимание, как сказано в Библии \ И быть вечер, и бысть утро – день един (Быт. 1: 5), то и посвящения дней недели начинаются на вечерне и длятся на протяжении суток до часа девятого:

– вечер воскресенья и день понедельника посвящены теме покаяния и святым Небесным Силам;

– вечер понедельника и день вторника – также теме покаяния и святому Иоанну Крестителю;

– вечер вторника и день среды – Кресту Господню (в воспоминание предательства Иудина) и Богородице;

– вечер среды и день четверга – святым апостолам и святителю Николаю Чудотворцу;

– вечер четверга и день пятницы – Распятию Господню и Богородице;

– вечер пятницы и день субботы – всем святым мученикам, святителям и преподобным, а также поминовению усопших;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика