Читаем Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения полностью

Κλείνουν φυλακή ένα Γερμανό, ένα Γάλλο και ένα Πόντιο ισόβια.

Αποφασίζουν να τους χώσουν σε ένα μπουντρούμι και να μην έχουν επαφή με τον υπόλοιπο κόσμο για όλη τους τη ζωή.

Τους επιτρέπουν όμως να πάρουν από ένα αντικείμενο, δικιάς τους επιλογής.

Διαλέγει λοιπόν ο Γερμανός ένα σκάκι. «Μ΄αυτό θα περνάω τον καιρό μου είναι παιχνίδι που δεν το βαριέσαι ποτέ.»

Ο Γάλλος διαλέγει μια τράπουλα.

«Μ΄αυτή μπορείς να παίξεις όχι ένα αλλά πολλά διαφορετικά παιχνίδια και εγώ τα ξέρω όλα. Σίγουρα θα είμαι απασχολημένος για πολλά χρόνια».

Διαλέγει και ο Πόντιος ένα κουτί tampon.

«Καλά ρε του λένε οι άλλοι 2 τι θα κάνεις με αυτό; Χαζός είσαι;

Και τους απαντάει ο Πόντιος:

«Τι θα κάνω μ΄αυτό; Διαβάστε εδώ τι γράφει:

Μπορείτε να κάνετε ιππασία, κολύμβηση, ορειβασία, θαλάσσια σπορ…»

* * *

– Γιατί οι Πόντιοι κρεμούν σκουλαρίκια στους τοίχους (зачем понтийцы вешают сережки на стены; κρεμώ; το σκουλαρίκι; ο τοίχος);

– Γιατί και οι τοίχοι εχουν αυτιά (потому что и у стен есть уши; το αυτί

)…

– Γιατί οι Πόντιοι κρεμούν σκουλαρίκια στους τοίχους;

– Γιατί και οι τοίχοι εχουν αυτιά…

* * *

– Γιατρέ, έχω πρόβλημα στην όραση (доктор, у меня проблемы со зрением; η όραση)!

– Σας πιστεύω, κύριέ μου (я вам верю, господин), εδώ είναι κρεοπωλείο (здесь мясная лавка)!

– Γιατρέ έχω πρόβλημα στην όραση!

– Σας πιστεύω, κύριέ μου, εδώ είναι κρεοπωλείο!

* * *

– Γιατρέ, κάθε πρωί που ξυπνάω (доктор, каждое утро, когда просыпаюсь) αισθάνομαι τρομερό πονοκέφαλο (чувствую ужасную головную боль; ο πονοκέφαλος), ναυτία (тошноту) και δε με κρατάνε τα πόδια μου (и меня не держат ноги = и едва держусь на ногах; κρατάω

).

Μετά από ένα τέταρτο όμως, όλα μου περνάνε (спустя четверть /часа/, однако, все у меня проходит; περνώ – переправляться, переходить; проходить)… Τι να κάνω (что мне делать);

– Να σηκώνεστε ένα τέταρτο αργότερα (вставайте на 15 минут: «четверть» позже; σηκώνομαι).

– Γιατρέ, κάθε πρωί που ξυπνάω αισθάνομαι τρομερό πονοκέφαλο, ναυτία και δε με κρατάνε τα πόδια μου.

Μετά από ένα τέταρτο όμως, όλα μου περνάνε… Τι να κάνω;

– Να σηκώνεστε ένα τέταρτο αργότερα.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Греческий язык]

Греческий с Йоргосом Феотокасом. Избранные рассказы
Греческий с Йоргосом Феотокасом. Избранные рассказы

В книге предлагаются избранные рассказы замечательного греческого писателя Йоргоса Феотокаса адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу чтения Ильи Франка. Уникальность метода в том, что запоминание слов и выражений происходит из-за их повторяемости, без обучения и необходимости использовать словарь. Руководство способствует эффективному развитию языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначена для широкого круга людей, изучающих греческий (под руководством инструктора или самостоятельно) и заинтересованых в познании культуры Греции. Издание подготовлено Анной Путиной.Новогреческий язык. Эта книга поможет вам быстро и без насилия над собой привыкнуть к чужому языку и без зубрежки набрать немалый лексический запас.Запоминание слов и выражений, а также привыкание к грамматическим конструкциям происходит при таком чтении естественно, за счет их повторяемости.Эта книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка.

Илья Михайлович Франк , Йоргос Феотокас

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии