Читаем Грелка 2 полностью

— На французском, конечно, нас с детства ему обучали, — ошарашили парни, ответив одновременно. А я и забыла, что все благородные и в моем мире во времена Наполеона прекрасно говорили на французском. — Поэтому мы идем вдвоем, если что прикроем друг друга или подадим весть, — Игорь хотел, как можно ближе оказаться к тем, кого ночью должны были убить, чтобы сразу поднять личей. А у меня неприятно засосало под ложечкой от опасности, которой сейчас хотели себя подвергнуть мои самые близкие люди в этой вселенной. Да и время играло против нас, наступила вторая половина дня. Со мной для связи и охраны оставили Джихо и Хару, которые ожили окончательно и теперь являлись обычными смертными. Мы сильно охренели от такой новости, но не меньше обрадовались и рисковать лишний раз ребятами, не хотели.

Одежды противника в виде трофеев у бойцов было не мало. Подобрав себе подходящие по размеру, парни были готовы к диверсии в стане врага…

Лагерь противника стоял на ушах, солдаты бегали, бряцая оружием, кого-то выискивая. Командиры орали на бойцов, словно те были виноваты во всех смертных грехах. Суета стояла невообразимая, и двое парней, как только проникли в лагерь врага сразу попали под раздачу.

— Что лоботрясы ленивые, решили, что можете прогуливаться здесь, как на свидание друг с другом? — усатый военный наехал на молоденьких солдатиков. Игорь с Владом переглянулись и вытянулись перед командиром по стойке смирно. — Вы еще проверку не проходили что ли, с утра в уши долбитесь? — Наехал француз на пожавших плечами подчиненных.

— Срочно дуйте в штаб и сдайте кровь. Потом топайте за хворостом в лес, да потолще бревна несите, костер нужен будет большим, — отдал он распоряжение и переключился еще на троих, которые возвращались из центра лагеря, забинтовывая пальцы.

— А что за проверка-то? — не по уставу обратился Игорь к усатому.

— Ты как ко мне обратился, гаденыш? В друзья ко мне набиваешься? — продолжал плеваться слюнями разошедшийся от гнева командир.

— Приносим извинения, капитан, он не в себе с утра, — вступился Влад за напарника, — не спали всю ночь.

— Выпорю самолично, если еще раз такое услышу, — немного смягчился старший лейтенант, звание которого умышленно преувеличил Влад. — Там всех проверяют на наличие крови. Тут мертвые многих магов покосили ночью, говорят некромант у врага завелся хитро-мудрый, трупы от живых не отличишь, будь он не ладен, — выругался усатый.

Эта новость обрадовала парней, они припустили к центру, дабы разжиться еще новостями. Очередь стояла перед лазаретом, солдаты обсуждали ночное происшествие. Напарники старались не отсвечивать и собирали слухи, которые сильно разнились. Одни говорили, что магов прирезали прямо в их кроватях от пятнадцати до тридцати человек, а также положили всю их охрану. Другие шептали, что сами демоны встали из могил, которых не брали ни мечи, ни пули, ни магия, поэтому много народу полегло. Третьи поведали, что мертвых никто не может отличить от живых, поэтому каждый здесь может оказаться мертвецом, будет есть, пить, говорить, пока не убьет товарища, с которым вчера сражался бок о бок. Вот и требуют полоснуть палец, дабы убедить начальство, что он не мертвый демон.

Влад с Игорем еле сдерживали улыбки, пытаясь не заржать в голос, кашляли, чихали, но стойко держались, сохраняя инкогнито. Пройдя элементарную проверку на наличие жидкой крови, были отправлены в лес за хворостом.

— Мне надо найти этих мертвых магов, пока не сожгли, иначе нашей авантюре крышка, — попросил помощи Игорь у Влада. — Нам нужен повод, чтобы наводить справки, не вызвав сильного подозрения.

— Для начала нужно найти место, где складируют трупы, это должно быть где-то неподалеку от лазарета, да и охрану должны выставить, — выдал разумное предположение Влад. — Тебе необходимо прикинуться больным, чтобы создалось ощущение, что ищем помощи целителя или мага.

Взвалив практически бесчувственное тело некроманта на плечо, парень двинулся вдоль палаток и шатров, внимательно изучая. Игорь изображал из себя умирающего от непонятной болезни.

— Можно обратиться? — подошел к одному из простых охранников Влад, тот кивнул, — вот не знаю куда тащить болезного, то ли к целителям, то ли к магам, то ли сразу к трупам. Где кто сейчас находится? — Молодой охранник заржал, словно я сказал какую-то чушь.

— Дык, целителя решил найти? Дык, они не в лагере, здесь только коновалы, но если напарник у тебя жеребец, то тогда, наверное, можно, — продолжал ржать веселый охранник. — А с магами сейчас вообще не густо, так что тащи сразу к этим, упокоившимся, вон в тот шатер, — показал он пальцем, — но для верности прибей, чтобы не мучился. Ну, или маги на входе добьют твоего напарника, чтобы в нежить не обратился, сейчас все ищут какого-то некроманта, поэтому выставили усиленную охрану.

— А почему ищут некроманта в собственном лагере, а не у противника? — понял, что Наполеон не глуп и устроил на нас засаду.

— А я почем знаю? Может ты и есть тот самый некромант и несешь труп туда для диверсии? — как-то подозрительно он на нас посмотрел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы