Читаем Гуляка и волшебник. Танские новеллы (VII-IX вв.) полностью

И вот наступил бедственный год. Правитель страны Таньло пошел войной на область Нанькэ. Государь велел Чунь-юю оборонять вверенное ему владение. Чунь-юй отправил друга своего Чжоу Бяня во главе тридцатитысячного войска, чтобы задержать противника у города Яотай. Чжоу Бянь сражался храбро, но недооценил силы противника и был разбит. Войско его подверглось полному разгрому. Лишь одному ему удалось спастись. Глубокой ночью вернулся он к себе во дворец. А тем временем вражеские войска возвратились в свои пределы с большою добычей. Чунь-юй велел схватить Чжоу Бяня и принес государю повинную, но тот простил обоих. Чжоу Бянь прожил недолго. Не прошло и месяца, как на спине у него появился опасный гнойник, и он умер.

Дней девять спустя внезапно заболела и скончалась супруга Чунь-юя. Чунь-юй просил отпустить его, чтобы он мог отвезти тело жены на родину. Государь разрешил. По его приказу правителем Нанькэ был назначен Тянь Цзы-хуа.

Охваченный глубокой скорбью, Чунь-юй отправился в путь. Когда он покидал Нанькэ, дорогу заполнили толпы людей. Мужчины и женщины плакали, стенали, хватались за оглобли экипажа, стараясь задержать Чунь-юя.

Наконец он прибыл в Хуайань. Государь и его супруга в траурных одеждах, плача, ожидали в предместье столицы колесницу с телом дочери. Дали ей посмертное имя «Послушная Долгу» и с большой пышностью похоронили на холме Свернувшегося Клубком Дракона в десяти ли к востоку от столицы. А вскоре Юн-син, сын покойного Чжоу Бяня, привез в столицу тело своего отца.

Долгие годы охранял Чунь-юй мир на границах государства. За это время он установил добрые отношения с соседними странами. Не растерял и дружеских связей со знатными вельможами столицы. После того как Чунь-юй покинул Нанькэ и вернулся в Хуайань, он стал беспрерывно разъезжать по стране, завел много знакомств, приобрел сторонников. Влияние его росло. Государь начал побаиваться его и подозревать в измене.

В это самое время один из государственных сановников представил повелителю следующий доклад:

«Предзнаменования гласят, что великая опасность грозит нашему государству. Столица будет разрушена. Храм предков рухнет, возникнут раздоры с другими племенами; опасность близка!»

Подумав, что Чунь-юй самый могущественный и опасный в его стране человек, государь отнял у него личную охрану, запретил ему путешествовать по стране и приставил к его дому надежную стражу.

Чунь-юй много лет успешно служил правителем области и всегда был верен своему долгу. Он не мог скрыть глубокой обиды и огорчения.

Как-то государь сказал ему:

— Больше двадцати лет состояли мы с вами в родстве, но, к несчастью, моя дочь преждевременно умерла, не удалось ей дожить с вами до старости. Это весьма прискорбно…

Так как супруга государя пожелала оставить внуков у себя, государь добавил:

— Вы давно уже покинули свой дом; пора вам вернуться туда, чтобы проведать родных. Детей ваших оставьте здесь и не беспокойтесь о них. А через три года мы снова призовем вас.

— Но я ведь дома, у себя, о каком возвращении вы говорите?

Государь рассмеялся.

— Вы из мира смертных, и дом ваш не здесь.

И тут Чунь-юй будто очнулся от долгого сна, понял, где он находится, и со слезами стал просить дозволения вернуться в мир смертных. Государь приказал придворным проводить Чунь-юя; тот поклонился несколько раз и вышел. Снова увидел он перед собой двух чиновников в фиолетовых одеждах. Это они некогда привезли его в эту страну. Теперь они проводили его за ворота дворца. Там его поджидал экипаж, обветшавший от времени, — в нем он когда-то прибыл сюда. За воротами не было ни слуг, ни стражников. Это показалось ему весьма необычным.

Чунь-юй сел в экипаж и, проехав несколько ли, оказался за воротами столицы. Горы, реки, ручьи и поля — все так живо напомнило ему те далекие времена, когда он впервые ехал в Хуайань. Но двое чиновников, сидевших с ним в экипаже, держались с подчеркнутым пренебрежением. Огорченный этим, Чунь-юй спросил:

— Когда мы приедем в Гуанлин?

Но те что-то напевали, будто не слышали. Только когда он повторил свой вопрос, они наконец бросили в ответ:

— Скоро!

Внезапно экипаж въехал в узкое ущелье. Теснина кончилась, и показались родные места. Все было прежним, ничто не изменилось. Чунь-юю стало невыразимо жаль себя, и он невольно залился слезами.

Спутники помогли ему выйти из экипажа и провели его в ворота. Чунь-юй поднялся на веранду и вдруг увидел самого себя спящим на ложе.

Удивленный и испуганный, Чунь-юй замер на месте. Но чиновники несколько раз громко окликнули его, и он очнулся. Видит, мальчик-слуга метет двор, двое приятелей моют ноги рядом с его ложем. Вечернее солнце еще не успело скрыться позади западной стены, пустые кубки стоят на восточном окне. За один короткий миг прожил он во сне целую жизнь!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Висрамиани
Висрамиани

«Висрамиани» имеет свою многовековую историю. Тема волнующей любви Вис и Рамина нашла свое выражение в литературах Востока, особенно в персидской поэзии, а затем стала источником грузинского романа в прозе «Висрамиани», написанного выдающимся поэтом Грузии Саргисом Тмогвели (конец XII века). Язык романа оригинален и классически совершенен.Популярность романтической истории Вис и Рамина все более усиливалась на протяжении веков. Их имена упоминались знаменитыми грузинскими одописцами XII века Шавтели и Чахрухадзе. Вис и Рамин дважды упоминаются в «Картлис цховреба» («Летопись Грузии»); Шота Руставели трижды ссылается на них в своей гениальной поэме.Любовь понимается автором, как всепоглощающая страсть. «Кто не влюблен, — провозглашает он, — тот не человек». Силой художественного слова автор старается воздействовать на читателя, вызвать сочувствие к жертвам всепоглощающей любви. Автор считает безнравственным, противоестественным поступок старого царя Моабада, женившегося на молодой Вис и омрачившего ее жизнь. Страстная любовь Вис к красавцу Рамину является естественным следствием ее глубокой ненависти к старику Моабаду, ее протеста против брака с ним. Такова концепция произведения.Увлечение этим романом в Грузии характерно не только для средневековья. Несмотря на гибель рукописей «Висрамиани» в эпоху монгольского нашествия, все же до нас дошли в целости и сохранности списки XVII и XVIII веков, ведущие свое происхождение от ранних рукописей «Висрамиани». Они хранятся в Институте рукописей Академии наук Грузинской ССР.В результате разыскания и восстановления списков имена Вис и Рамин снова ожили.Настоящий перевод сделан С. Иорданишвили с грузинского академического издания «Висрамиани», выпущенного в 1938 году и явившегося итогом большой работы грузинских ученых по критическому изучению и установлению по рукописям XVII–XVIII веков канонического текста. Этот перевод впервые был издан нашим издательством в 1949 году под редакцией академика Академии наук Грузинской ССР К. Кекелидзе и воспроизводится без изменений. Вместе с тем издательство намечает выпуск академического издания «Висрамиани», снабженного научным комментарием.

Саргис Тмогвели

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги