Читаем И дети их после них полностью

Симон приземлился совсем рядом. Он стоял, положив руку на вертикально поставленный скейт, штаны у него были немного приспущены, живот лоснился от пота. Стеф подняла глаза. Щеки у него горели, волосы взмокли.

– Идем?

Он обращался к бельгийке. Она ответила «Давай» со своим грубым акцентом, потом встала, высокая и флегматичная, неторопливо отряхнула пыль с задницы. Под футболкой у нее свободно болталась грудь. Видны были большие, набухшие соски. Внутри у Стеф все кипело.

– И куда это вы идете? – насмешливо спросил Родриг.

Анн уже повернулась к нему спиной. Симон, вытиравший футболкой подмышки, тоже ничего не ответил. Он первым слез с рампы, потом помог спуститься девушке.

– Хорошо повеселиться, – сказал Родриг.

Стеф опустила глаза, в носу у нее защипало. Состояние усугублялось, это было мучительно. Ну что такое? Каждый раз одно и то же! Еще и Клем уставилась. Она справилась с собой, сосредоточившись на браслете, который крутила на запястье. Как только все прошло, она тоже встала.

– И ты валишь?

– Подожди, я отвезу тебя, – предложила Клеманс.

– Не надо, все нормально, – отозвалась Стеф.

– Да нет же, подожди, отвезу.

– Говорю, не надо.

– Ты что, пойдешь, как дура, пешком?

– Отцепись, все нормально!

Клеманс поняла, что та сейчас разревется, и не стала настаивать.


Стеф пошла через пустыри, отделявшие скейт-парк от бывших рабочих кварталов. Это была поросшая травой холмистая местность, годная только на то, чтобы вышвырнуть сломанный холодильник или покататься на велосипеде-внедорожнике. До центра города отсюда было полчаса ходьбы, не меньше. Озеро вообще находилось на другом конце света. Да и дом ее ненамного ближе. Но Стеф было наплевать. Она шла по извилистой пыльной тропинке, слушая убаюкивающий шорох собственных шагов, на сердце у нее словно повисла тяжелая гиря. Она держалась, но горе, обида то и дело снова накатывали волнами, которые с каждым разом становились все больше. Несколько раз она пускалась бегом, но у нее это получалось так неуклюже, что в конце концов она со всего роста растянулась в пыли. Вскочив на ноги, она увидела, что ободрала до крови руки. И тут ее прорвало, и она разревелась самым непотребным образом, обливаясь слезами, давясь соплями, всхлипывая и размазывая по лицу растекшийся на фиг макияж. Она с трудом дышала. Наконец она почувствовала облегчение и дикую усталость. В этом состоянии ее и застал шум мотора. Она обернулась посмотреть. Это был тот придурок.

11

Выйдя от Буали, Антони с матерью поспешили убраться из «зоны» и вернуться к машине. Для этого им надо было пройти по местности, состоявшей из автостоянок, газонов и поросших травой горок с исписанными граффити скамейками, где гуляли с колясками мамаши да крутились по кругу мопеды. Жители квартала, облокотившись о подоконники, молча следили за ними. Вдали виднелся виадук, перекинутый через добрую часть долины. По нему на скорости сто тридцать километров в час и больше мчались машины – в сторону Парижа и обратно.

– Видишь, мы правильно поступили, – сказала Элен.

Она в общем-то была довольна развитием событий. Между ней и тем старым типом что-то такое произошло.

– Ты что, не согласен?

Антони шагал молча, втянув голову в плечи. Он дулся, как будто ему было стыдно. Что за уголовная походка? Так бы и врезала.

– Слушай, кончай этот цирк. Как ты ходишь? Что за манеры?

Мальчик злобно взглянул на нее:

– Да не увидим мы больше этот байк. Никогда! Все, конец. Он уже где-нибудь далеко, на их исторической родине.

– Что ты говоришь? Чушь какая-то!

– Да спустись ты на землю, блин!

– Мы сделали все как надо.

Он поднял глаза к небу. И снова перед Элен стоял чужой. Только подумать, что десять лет назад он мастерил для нее бусы из макарон ко Дню матери. Он всегда был хорошим мальчиком. Конечно, в школе он не слишком перетруждался, да и драчун был еще тот, но она знала, как с ним обращаться. Когда он был совсем маленький, она пела ему песенку про кораблик. Он обожал черничное варенье и мультик про маленького индейца – Закари или что-то в этом роде. Она до сих пор помнит, как пахла его головка, когда он субботними вечерами засыпал у нее на коленях перед телевизором. Как теплый хлеб. А потом настал день, когда он попросил стучать, перед тем как войти к нему в комнату. И понеслось. И вот теперь перед ней этот полускот, от которого пахнет ногами, который ходит вразвалку, как какой-то уголовник, да еще и собирается сделать себе татуировку. И это ее малыш. Она еще больше распсиховалась.

– Идиот малолетний! Может, напомнить тебе, кто первым стащил этот мотоцикл?

Антони вызывающе, почти с ненавистью посмотрел на нее.

– Этим людям нельзя верить. Ты не хочешь это понять.

– Прекрати так со мной разговаривать! Ты как отец!

Странно, но это сравнение польстило мальчику.

– В любом случае, я знаю, что мне делать, – сказал он.

– То есть?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гонкуровская премия

Сингэ сабур (Камень терпения)
Сингэ сабур (Камень терпения)

Афганец Атик Рахими живет во Франции и пишет книги, чтобы рассказать правду о своей истерзанной войнами стране. Выпустив несколько романов на родном языке, Рахими решился написать книгу на языке своей новой родины, и эта первая попытка оказалась столь удачной, что роман «Сингэ сабур (Камень терпения)» в 2008 г. был удостоен высшей литературной награды Франции — Гонкуровской премии. В этом коротком романе через монолог афганской женщины предстает широкая панорама всей жизни сегодняшнего Афганистана, с тупой феодальной жестокостью внутрисемейных отношений, скукой быта и в то же время поэтичностью верований древнего народа.* * *Этот камень, он, знаешь, такой, что если положишь его перед собой, то можешь излить ему все свои горести и печали, и страдания, и скорби, и невзгоды… А камень тебя слушает, впитывает все слова твои, все тайны твои, до тех пор пока однажды не треснет и не рассыпется.Вот как называют этот камень: сингэ сабур, камень терпения!Атик Рахими* * *Танковые залпы, отрезанные моджахедами головы, ночной вой собак, поедающих трупы, и суфийские легенды, рассказанные старым мудрецом на смертном одре, — таков жестокий повседневный быт афганской деревни, одной из многих, оказавшихся в эпицентре гражданской войны. Афганский писатель Атик Рахими описал его по-французски в повести «Камень терпения», получившей в 2008 году Гонкуровскую премию — одну из самых престижных наград в литературном мире Европы. Поразительно, что этот жутковатый текст на самом деле о любви — сильной, страстной и трагической любви молодой афганской женщины к смертельно раненному мужу — моджахеду.

Атик Рахими

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги