– А ведь я его предупреждал. Сказал, что хватит с меня его обычных дурацких проказ. Да разве этот блохастый негодяй слушает кого? – возмущенно пробормотал себе под нос коротышка дворецкий, оглядывая пустые покои с угрюмым выражением лица. В эту минуту он был полон мрачных предчувствий по поводу злодейских проделок негодяя кота. Но Ямайка как сквозь землю провалился.
Прошло не меньше часа с тех пор, как огромный рыже-белый полосатый кот выскочил из кухни, преследуемый по пятам разъяренной посудомойкой. Проведя дотошное расследование обстоятельств дела, уже готовый, если потребуется, грудью встать на защиту бедного невинного создания, Кирби в конце концов, к своему крайнему изумлению, обнаружил, что вся кухонная челядь буквально кипит от возмущения и находится на грани бунта.
Крошечного роста кухарка как сумасшедшая размахивала сковородой на длинной ручке. Миссис Пичем вооружилась до зубов неимоверным количеством сверкающих медных кастрюль и сковородок. Она стояла, окутанная чадом жира, капавшего с огромного куска мяса, которое испускало восхитительный аромат, подрумяниваясь на решетке в колоссальных размеров очаге. Над многочисленными кастрюльками и чайниками из черного металла поднимался пар, а развешенные по углам пучки сушеных трав добавляли свои ароматы к наполнявшим кухню густым запахам.
К величайшему смущению достойного Кирби, впрочем, он ничуть этому не удивился, выяснилось, что наглый воришка-кот по прозвищу Ямайка, украдкой проскользнув на кухню и не будучи никем обнаруженным, вылизал до основания большую тарелку свежеприготовленного суфле из лососины, прикончив затем блюдо с жареными почками и беконом. Этот же зверь ухитрился каким-то образом откусить кусок от огромного ростбифа. Словом, отведал все, что предназначалось на завтрак семейству герцога.
Бормоча под нос проклятия, Хьюстон Кирби выбрался наконец из Длинной галереи и свернул в южное крыло замка где располагались комнаты всех Домиников и гостивших во дворце родственников. В одной из них поместили Данте, и Хьюстону Кирби пришло в голову, что злополучный Ямайка вполне мог броситься туда в поисках убежища.
Кирби уже собрался свернуть в коридор, который вел в ту часть замка, когда заметил, что дверь в одну из комнат распахнута. На пороге валялся крохотный кусочек мяса. Кирби невольно улыбнулся. В конце концов он выследил хвостатого пирата.
– Ага! Наконец-то я поймал тебя, презренный вороватый комок шерсти, пригодный разве что на корм рыбам! – закричал он и ворвался в комнату, с грохотом захлопнув за собой двери. Оглядевшись, Кирби почувствовал, как колени у него подогнулись, а глаза уставились прямо в потрясенное лицо самой герцогини. Та крепко прижимала к груди виновника всей этой кутерьмы.
– О нет, только не это! Ваша светлость! – в полном отчаянии пролепетал несчастный дворецкий, в то время как его побагровевшее от смущения лицо являло собой маску скорби. – Боже милостивый! – выдохнул он, не в силах продолжать.
Леди Сабрина ласково улыбнулась. Она чуть не расхохоталась при виде отчаянного лица Кирби, но в последний момент удержалась.
– Ведь это ваш кот, не так ли? – спросила герцогиня. Хьюстон Кирби кивнул с самым несчастным видом.
– Похоже, он что-то натворил? Наверное, стащил лососину, приготовленную на завтрак? – задала она новый вопрос.
Кирби разинул рот от изумления.
– Как вы догадались, ваша светлость? Хозяйка замка звонко рассмеялась.
– От него пахнет рыбой, – весело сообщила она опешившему дворецкому и, к его изумлению, продолжала ласково поглаживать взъерошенную шерсть кота, который по-прежнему сидел у нее на руках.
– Позвольте я отнесу его на конюшню, ваша светлость, – предложил Кирби, а про себя решил непременно проследить, чтобы старого ворюгу хорошенько проучили, раз и навсегда отбив охоту устраивать такой кавардак. – Капитан будет весьма огорчен, когда узнает, что кот потревожил ваш покой.
– Ах, так этот кот принадлежит вашему капитану?
– Да уж, скорее ему, чем мне. На самом деле Ямайка был корабельным котом, плавал с нами на «Морском драконе», но вначале-то именно капитан отыскал его и спас от голодной смерти в доках Порт-Ройяла.
– Ну что ж, приятно знать, что у моего зятя и у меня по крайней мере две общие слабости, – пробормотала герцогиня.
– Прошу прощения, ваша светлость, но мне невдомек, как это у такой леди, как вы, может быть что-то общее с моим капитаном, – отважился возразить Кирби. Глаза его светились восхищением, когда он смотрел на герцогиню. Одетая в утреннее платье изумрудно-зеленого бархата, отделанное кружевами, она казалась настоящей королевой со своими роскошными, черными как ночь волосами, которые обрамляли лицо шелковыми локонами, а вверху были изящно украшены жемчугом.