Читаем И пели птицы… полностью

Он лежал на Уире, головой к его ногам, счищая землю с пострадавшей руки. Потом Стивену пришлось, извиваясь, сползти с него, вдавив своим весом лицо Уира в пол. Кончилось тем, что они оказались лежащими лоб в лоб, ноги Уира смотрели в глухую стену, ноги Стивена – к выходу. Уир выплевывал набившуюся ему в рот глину.

– Ну как, справитесь? – спросил Стивен.

– Рука сломана. Может, и ребро тоже. Здоровая рука мне понадобится, чтобы ползти. Птицу возьмете вы.

Стивен протянул руку к клетке. Упавшая земля разломала хлипкий деревянный каркас – клетка была пуста.

– Улетела, – сказал он. – Поползли.

– Проклятье, – сказал Уир. – Птицу здесь оставлять нельзя. Мы обязаны найти ее и поднять наверх. Иначе боши увидят ее и поймут, что мы…

– Ради Христа, они же и так знают, что здесь проходит туннель. Потому его и взорвали.

Уир сплюнул. Ему было очень больно.

– Оставлять в туннеле птицу недопустимо ни при каких обстоятельствах. Никогда. Таков устав. Меня отдадут под трибунал. Найдите ее.

Стивен снова переполз через распростертое тело Уира. Осматривая темную глину в слабом свете головного фонаря, он чувствовал, что того и гляди расплачется. И вот, чуть слева от дыры, образовавшейся в пробитой стене, блеснуло желтое пятнышко. Стивен медленно потянулся к нему рукой.

Ему казалось, что сердце его молотит прямо по полу туннеля; пот пропитал одежду, заливал глаза. Открытая ладонь Стивена постепенно приближалась во мраке к птице. Пожалуйста, Боже, бормотал он, пожалуйста, пожалуйста… Когда от его пальцев до птицы осталось дюймов шесть, он всем телом метнулся к ней. Канарейка вспорхнула и пронеслась мимо Стивена, крылья мазнули его по руке. Он взвизгнул. Все его тело пробила судорога, ступни лягнули Уира по бедрам.

– Господи! Да что с вами! Вы же сами туннель обвалите.

Стивен лежал ничком, закрыв глаза, и тяжело дышал.

– Лежите тихо, – сказал Уир. – Ради бога, лежите тихо. Она рядом со мной.

Стивен и лежал, не шевелясь, не говоря ни слова. Не шевелился и Уир. Стивен слышал, как он тихо посвистывает, стараясь не то успокоить перепуганную пичугу, не то заманить ее в свою ладонь. Стивен смотрел в глухую стену. Тело Уира преграждало путь к свету.

Потом Уир резко дернулся.

– Поймал, – сказал он. – Она у меня в руке.

– Хорошо. Поползли. Вы впереди, я сзади.

– У меня только одна рука. Я не могу нести птицу.

– Тогда убейте ее. Это всего-навсего канарейка. Давайте. Мне нужно развернуться. Тело затекает. Пора выбираться наверх.

Наступило молчание. Уир лежал без движения. И наконец, сказал:

– Я не смогу убить ее. Не смогу.

Стивен ощутил странную тяжесть в желудке.

– Вы должны, – негромко произнес он. Во рту у него пересохло.

Снова молчание. Затем:

– Я не могу, Рейсфорд. Не могу. Это все лишь крошечная птаха. Она ничего плохого не сделала.

Стивен, стараясь держать себя в руках, потребовал:

– Ради всего святого, убейте ее. Просто стиснете в кулаке. Откусите ей голову. Все что угодно.

– Сделайте это сами.

– Нет! Слишком рискованно передавать ее мне. Она может вырваться.

Уир перевернулся на спину, протянул к Стивену левый кулак. Между большим и указательным пальцами торчала головка птицы.

– Вот, – сказал Уир. – Я буду держать ее, а вы достаньте нож и перережьте ей горло.

Глаза Уира впивались в лицо Стивена. Стивен сунул руку в карман, достал и раскрыл нож, приподнялся, потянулся к коленям Уира. Тот тоже напрягся, приподнимаясь, чтобы встретиться глазами со Стивеном, просунувшим голову между его голеней. Двое мужчин смотрели друг на друга поверх разделявшей их крошечной желтой головки. Стивен думал о шеренгах солдат, шедших под орудийный огонь; о криках, наполнявших сумеречный воздух Тьепваля. Уир твердо смотрел на него. Стивен вернул нож в карман, попытался сдержать слезы. Уир может выпустить птицу. Птица может коснуться его.

– Я возьму ее, – сказал он.

– Чтобы откапываться и ползти, нужны две руки, – сказал Уир.

– Знаю.

Он соорудил из носового платка люльку для канарейки – связал три уголка, оставив четвертый свободным.

– Так. Суньте птицу сюда, я ее увяжу.

Стиснув изо всех сил зубы, он протянул обе руки к Уиру, и тот выпустил птичку в носовой платок. Стивен дернулся всем телом, когда крылья забили по его ладоням. И тем не менее сумел непослушными пальцами подтянуть четвертый угол платка к трем другим и завязать его. А затем, взяв узелок в зубы, переполз через тело Уира.

Началось медленное возвращение, Стивен отталкивал осыпавшуюся землю к стенам туннеля, расширяя его там, где это было возможно. Уир полз, помогая себе левой рукой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пнин
Пнин

«Пнин» (1953–1955, опубл. 1957) – четвертый англоязычный роман Владимира Набокова, жизнеописание профессора-эмигранта из России Тимофея Павловича Пнина, преподающего в американском университете русский язык, но комическим образом не ладящего с английским, что вкупе с его забавной наружностью, рассеянностью и неловкостью в обращении с вещами превращает его в курьезную местную достопримечательность. Заглавный герой книги – незадачливый, чудаковатый, трогательно нелепый – своеобразный Дон-Кихот университетского городка Вэйндель – постепенно раскрывается перед читателем как сложная, многогранная личность, в чьей судьбе соединились мгновения высшего счастья и моменты подлинного трагизма, чья жизнь, подобно любой человеческой жизни, образует причудливую смесь несказанного очарования и неизбывной грусти…

Владимиp Набоков , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза / Современная проза