Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

Yes, that describes it quite well.Пожалуй, эта характеристика верна.
A look of doom.Еще было так: ей словно явилась ее судьба.
I'm not really so sure about that. It's more a kind of paralysis of feeling rather than apprehension of doom. Don't you think so?Не знаю... Тут скорее паралич чувств... Вам не кажется?
I wouldn't say it was actually fear, would you, although fear of course might take you that way.По-моему, это не страх, хотя страх, конечно, может довести человека до такого состояния.
It might paralyse you.Тебя словно парализует от страха.
But I don't think it was fear.Все-таки, мне кажется, тут что-то другое.
I think rather that it was shock.Скорее шок.
Dermot, my dear boy, I want you to tell me, if you've got notes of it, what exactly Heather Badcock said to Marina Gregg on that occasion.Дермот, мой дорогой мальчик, скажите, записано ли у вас, что именно Хитер Бэдкок говорила Марине Грегг в эту минуту?
I know roughly the gist of it, of course, but how near can you get to the actual words.Примерную суть я, конечно, знаю, но хотелось бы почти дословно.
I suppose you had accounts of it from different people.'У вас, наверное, есть показания разных людей.
Dermot nodded.Дермот кивнул:
'Yes.-Да.
Let me see.Сейчас соображу.
Your friend, Mrs Bantry, then Jason Rudd and I think Arthur Badcock.Ваша подруга миссис Бэнтри, потом Джейсон Радд и, если не ошибаюсь, Артур Бэдкок.
As you say they varied a little in wording, but the gist of them was the same.'Их показания слегка отличаются друг от друга в смысле словесной оболочки, вы правы, но суть одна.
' I know.- Понятно.
It's the variations that I want.Как раз варианты меня и интересуют.
I think it might help us.'Они могут нам помочь.
'I don't see how,' said Dermot, 'though perhaps you do.- Но как? - усомнился Дермот. - Ладно, вам и карты в руки.
Your friend, Mrs Bantry, was probably the most definite on the point.Пожалуй, четче других рассказ миссис Бэдкок описала ваша подруга, миссис Бэнтри.
As far as I remember - wait - I carry a good many of my jottings around with me.'Насколько я помню... погодите... многие записи я ношу с собой.
He took out a small note-book from his pocket, looked through it to refresh his memory.Он вытащил из кармана небольшой блокнот и заглянул в него, чтобы освежить память.
'I haven't got the exact words here,' he said, 'but I made a rough note.- Это не стенограмма, - сказал он, - а приблизительный смысл.
Apparently Mrs Badcock was very cheerful, rather arch, and delighted with herself.Видимо, миссис Бэдкок была очень весела, даже игрива и чрезвычайно собой довольна.
She said something likeСказала она примерно следующее:
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки