Читаем Я – хакер! Хроника потерянного поколения полностью

Текстура — растровое изображение, накладываемое на поверхность полигональной модели для придания ей цвета, окраски или иллюзии рельефа.

11

Фотоэкспонометр, экспонометр (лат. expono) — фотометрическое устройство для инструментального измерения фотографической экспозиции и определения правильных экспозиционных параметров (времени выдержки и числа диафрагмы).

12

Дорвей (син. дор, от англ. doorway) — сайт, созданный для перенаправления пользователей на другой интернет-ресурс.

13

Серфер, веб-серфер (от англ. surfer) — сленговый термин, обозначает активного пользователя Сети интернет, который перемещается по страницам сайтов.

14

Партнерская программа (Affiliate Program) — вид сотрудничества магазина с веб-мастером, при котором веб-мастер приводит покупателей в магазин и получает свою комиссию от каждой продажи.

15

Адалт (от англ. adult — «взрослый») — сайт со взрослым контентом или тематическими услугами (порнографические ресурсы, интимные магазины и т. д. и т. п.).

16

Джене́рик (англ. generic drug) — лекарственное средство, содержащее химическое вещество — активный фармацевтический ингредиент, идентичный запатентованному компанией, первоначальным разработчиком лекарства.

17

Абуза — это жалоба, отправленная пользователем хостинг-провайдеру.

18

Никнейм (ник; англ. nickname) — псевдоним, используемый пользователем в интернете, обычно в местах общения (в блогах, форумах, чатах). Никнейм характеризует представившегося и является многофункциональным средством добавления выразительности в высказывания.

19

ICQ (от англ. I seek you — «я ищу тебя») — бесплатная система мгновенного обмена текстовыми сообщениями.

20

Краш или крэш (англ. crash — крушение) — непредвиденное завершение работы программы. В терминологии программирования критическая ошибка, которая приводит к аварийному завершению программы («падению»), также называется крэшем или «крашем».

21

Мыло — электронная почта (email), сообщение в электронной почте или адрес электронной почты.

22

User-Agent — идентификационная строка клиентского приложения, использующая определенный сетевой протокол; обычно используется для приложений, осуществляющих доступ к веб-сайтам — браузеров, поисковых роботов и «пауков».

23

Дедап (от англ dedup/deduplicate) — удаление повторов.

24

Лоадер (от англ. Loader) — программа, которая разворачивает на машине пользователя бота.

25

VMware Workstation — система виртуализации для настольного компьютера.

26

SMTP (англ. Simple Mail Transfer Protocol — простой протокол передачи почты) — это широко используемый сетевой протокол, предназначенный для передачи электронной почты в сетях TCP/IP.

27

HTTP (англ. HyperText Transfer Protocol — «протокол передачи гипертекста») — протокол прикладного уровня передачи данных, изначально в виде гипертекстовых документов в формате HTML, в настоящее время используется для передачи произвольных данных.

28

Ка́пча (от CAPTCHA — англ. Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart — полностью автоматизированный публичный тест Тьюринга для различения компьютеров и людей) — компьютерный тест, используемый для того, чтобы определить, кем является пользователь системы: человеком или компьютером.

29

Руткит (англ. rootkit, то есть «набор root-а») — набор программных средств, обеспечивающих маскировку объектов (процессов, файлов, каталогов, драйверов).

30

IRQ (от англ. interrupt request, «запрос на прерывание») — специальный сигнал, который сообщает процессору о необходимости прервать выполнение текущей программы, сохранить ее состояние в стеке и перейти к заранее заданному адресу памяти. Сам этот процесс называется прерыванием, и нередко саму аббревиатуру IRQ для краткости расшифровывают просто как «прерывание». Поддержка прерывания обеспечивается специальным контроллером прерываний, давно уже ставшим частью чипсета.

31

WinDbg — программа-отладчик. Для отладки драйверов использует соединение через COM-порты через null-модемный кабель).

32

Фича (от английского feature — особенность, необычное свойство) — это определенная деталь или часть продукта, которая имеет специфические характеристики.

33

Frontend-сервер — сервер, принимающий запрос и перенаправляющий на backend-сервер.

34

Шейвит (от англ. shave — брить) — это обман афилейтов со стороны партнерской программы или рекламодателей. Например, когда партнерская программа не отображает продажи.

35

Комьюнити (от англ. community — сообщество) — это объединение людей, имеющих общие интересы. Сетевые комьюнити формируются на форумах, в блогах и социальных сетях.

36

VPS (англ. virtual private server) — виртуальный выделенный сервер.

37

Scareware — программа-страшилка, которая маскируется под антивирус или встроенную систему безопасности. Scareware принуждает пользователя установить необходимое для «лечения» ПО, за которое обычно нужно заплатить.

38

Лольный контент (пошло из романа Владимира Набокова «Лолита») — контент с несовершеннолетними.

39

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сатиры в прозе
Сатиры в прозе

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В третий том вошли циклы рассказов: "Невинные рассказы", "Сатиры в прозе", неоконченное и из других редакций.

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Документальная литература / Проза / Русская классическая проза / Прочая документальная литература / Документальное
Есть такой фронт
Есть такой фронт

Более полувека самоотверженно, с достоинством и честью выполняют свой ответственный и почетный долг перед советским народом верные стражи государственной безопасности — доблестные чекисты.В жестокой борьбе с открытыми и тайными врагами нашего государства — шпионами, диверсантами и другими агентами империалистических разведок — чекисты всегда проявляли беспредельную преданность Коммунистической партии, Советской Родине, отличались беспримерной отвагой и мужеством. За это они снискали почет и уважение советского народа.Одну из славных страниц в историю ВЧК-КГБ вписали львовские чекисты. О многих из них, славных сынах Отчизны, интересно и увлекательно рассказывают в этой книге писатели и журналисты.

Владимир Дмитриевич Ольшанский , Аркадий Ефимович Пастушенко , Николай Александрович Далекий , Петр Пантелеймонович Панченко , Василий Грабовский , Степан Мазур

Документальная литература / Приключения / Прочие приключения / Прочая документальная литература / Документальное
Грязные деньги
Грязные деньги

Увлекательнее, чем расследования Насти Каменской! В жизни Веры Лученко началась черная полоса. Она рассталась с мужем, а ее поклонник погиб ужасной смертью. Подозрения падают на мужа, ревновавшего ее. Неужели Андрей мог убить соперника? Вере приходится взяться за новое дело. Крупный бизнесмен нанял ее выяснить, кто хочет сорвать строительство его торгово-развлекательного центра — там уже погибло четверо рабочих. Вера не подозревает, в какую грязную историю влипла. За стройкой в центре города стоят очень большие деньги. И раз она перешла дорогу людям, которые ворочают миллионами, ее жизнь не стоит ни гроша…

Петр Владимирский , Гарри Картрайт , Анна Овсеевна Владимирская , Анна Владимирская , Илья Конончук

Детективы / Триллер / Документальная литература / Триллеры / Историческая литература / Документальное