Все-таки еще ребенок.
- Как тебя зовут?
- Кай, ваша честь. Кай Вален.
- Так значит, ты видел, как был убит герр Инглинг?
- Да, - твердо ответил мальчик, вызвав в душах слушателей восхищение своей недетской стойкостью духа. – Я расскажу все по порядку.
И юный свидетель поведал суду о том, что случилось с ним и с его дедушкой Отто с той минуты, как они расположились на ночлег в лесу, до момента, когда незнакомец скрытый темнотой, убил Инглинга.
- Ты знаешь, кто был этот человек, который заступился за вас с дедушкой? – спросил Греджерс.
- Тогда я этого не знал, - ответил Кай. – Но потом я еще раз встретил его при дневном свете и узнал его по голосу и фигуре. Это было в воскресение, а сейчас этот человек сидит слева от судьи.
Рассказ мальчика заставил всех совсем по-иному посмотреть на подсудимого. Так вот, значит, как! Если верить ребенку, то выходит, что Роальд Абель выступал лишь в качестве защитника! Заступился за беспомощного старика с мальчиком перед обезумевшим молодым человеком с саблей в руках…
- Нет, мой внук не мог… Не мог ТАК поступить, - лепетал Томас. – Он ведь был таким… Он не мог!
- Ваша честь, можно мне сказать? – выступил вперед Стеин.
- Да.
- Может быть, сперва подсудимым и руководили благородные побуждения, - едва сдерживая гнев, произнес Норсенг, - но после он позабыл об этом и убил Инглинга, когда мог бы просто ранить его и таким образом остановить. Он убил! И к тому же, если действия обвиняемого истолковать как простое заступничество, становится непонятным: почему тогда он напал на герра Сорбо в среду, почему он ему угрожал и что заставило его поджечь особняк доктора? Не забывайте, что это случилось больше года назад, задолго до того, как Инглинг вздумал напасть на рыбака и его внука, даже если последнее и правда! Нет, подсудимый хотел убить! В своих черных целях. И этому нет оправдания!
- Подождите-ка, Норсенг, давайте сперва разберемся с тем, что произошло на прошлой неделе в ночь убийства, - сказал Греджерс. – Не будем пока трогать события прошлого. Я, например, не могу понять: с чего бы это Инглингу взбрело в голову следовать за маастером Валеном и его внуком.
- Так! Постой, Греджерс! – Харальсон уже забыл, что на судебном заседании следует обращаться к другу на «вы» и «герр Фробениус». – Постой! Я, кажется, тоже начинаю что-то понимать… Ну-ка, герр Норсенг, расскажите нам, о чем вы говорили с убитым в последнюю вашу встречу?
И Торстеин прямо со своего места начал повествование. Он передал суду все, что говорил в то самое утро Инглинг. Про фьорд, про два мира, про Одина и…
- Ага, семейная ценность, - пробурчал Греджерс. – Дар богов роду Сорбо… Чушь полная! Но вы говорите, что юноша упомянул о каком-то старике?
Стеин нахмурился, понимая, что его загоняют в ловушку, но лгать он не мог и не имел права.
- Да.
- Так, теперь ситуация немного проясняется. Выходит, что у молодого Сорбо был все-таки повод напасть на маастера Валена. Был! Вопрос в том, зачем? Было ли это как-то связано с действительной, существующей вещью? А? Мне интересно. А вы как думаете, ваша честь?
Говоря так, Фробениус хитро подмигивал судье, и тот понял: детектив о чем-то догадывается. Причем с каждой минутой бесформенные кусочки мозаики в его золотой голове складываются в единое целое…
- Вполне вероятно, что вещь эта действительно существует, - сказал судья, гадая, куда клонит его старый друг. – Но как Инглинг Сорбо узнал о ней?
- Это сейчас не так важно, - небрежно бросил Греджерс. – Я хотел бы допросить Валена старшего.
- Как хочешь. Маастер Вален, подойдите к кафедре.
Старик Отто быстро сменил своего внука.
- Скажите, - начал Греджерс. – У вас в семье есть какая-нибудь ценная вещь? Какая-нибудь драгоценность. Может быть, даже сущая безделица…
- Да что вы, господин! – отозвался Отто. – Мы очень бедные люди. Нам хватает лишь на пропитание и самые необходимые нужды. Да и громкого рода у нас нет. Откуда ж у нас семейные реликвии, как у герра Сорбо?
- Ну, вы все-таки подумайте, повспоминайте, маастер Вален. – Детектив явно желал что-то доказать. – Подумайте… Быть может, эта вещь попала к вам в руки случайно, но была связана с какими-то важными событиями в вашей жизни, воспоминаниями, и вы захотели сберечь ее… Неужели нет?
Старик выглядел растерянным, и у Греджерса (как, впрочем, и у судьи) поникли плечи. Но тут глаза Отто загорелись, и он, вспомнив о чем-то важном, воскликнул:
- Господи, я, кажется, могу назвать вам подобную вещицу! Это маленькое украшение, доставшееся мне от покойной дочери.
- От вашей дочери? – переспросил Греджерс.
- Да. Но она умерла очень давно.
- Расскажите о ней все, что можете, маастер Вален, - ласково попросил детектив. – Я понимаю, что это сложно для вас, но… все-таки попробуйте.