Глубоко вздохнув, всматриваюсь дальше. Ардо лежит в полумраке небольшой комнаты. Распластался бессильно на деревянной лавке, прикрытый лишь грязной тряпкой. В такой темени много не разглядишь. Эти красные пятна на ткани — ведь не кровь? Ардо, где бы ты ни был, пусть твой бог исцелит тебя!
— Где он? Как ему помочь? — шепчу колечку одними губами. Но оно молчит. Уловить, мол, вибрации хозяина на расстоянии я могу. А вот, как ему помочь — думай сама!
Привязываю кольцо обратно на шею. Не знаю, что мне делать. Уверена лишь в одном: я отчаянно нуждаюсь в друзьях и сторонниках!
Сандер попрощался со мной, едва мы вошли на территорию Храма. Махнул рукой, глухо обронил: «Прощай!» с таким трагическим видом, будто увидимся мы теперь не скоро — хорошо, если в этой жизни.
Скомканно расстались, почти по-фрийски. Я так мечтала поговорить с ним наедине: расспросить подробнее, поблагодарить за доброту, но спасибо капитану, кроме «до встречи!» ничего сказать не успела.
Что мне теперь делать? К кому обращаться? Свечи на секретере медленно плавятся от жара и гаснут одна за другой, погружая комнату в беспроглядный мрак.
Слепящая темнота неведения. Оглушающая тишина одиночества. Лишь ровным дыханием черных крыльев меня осеняет чье-то присутствие — родное, близкое, так мне необходимое. Наконец, узнаю его, своего потерянного друга! Ты не забыл меня! Слышу его громкое шипение:
— Гдее ты, Лииия?
Просыпаюсь от случайных шорохов. Шепот ног по каменному полу. Шелест ткани. Приглушенные восклицания. Приоткрыв глаза, замечаю мелькающие перед глазами строгие коричневые платья. Слышу тонкие девичьи голоса:
— Прости, сира! Нам велено тебя разбудить.
— Тебя ждут к завтраку.
— Сам сир магистр и его гость.
— Молчи, дуреха! Сире не обязательно забивать голову мелочами! Взгляни, мы приготовили тебе чудесное платье.
— Сире непременно понравится! — заверяет Мелисса.
Фокусирую взгляд в сторону шелеста и вижу прекрасное платье необычного бардового оттенка. То ли кораллово-бардовый, то ли гранатовый…
Встаю, босиком по холодному полу семеню к лохани и умываюсь приготовленной для меня студеной водой. Откуда ее только находят такую, пробирающую до самых косточек? На Аляску портал открыли — к ледникам и вечной мерзлоте?
Надеваю протянутые мне нижние сорочки, напоминающие теплый шелк, поверх натягиваю плотное платье. Оно чуть-чуть великовато, но я обещаю себе это исправить. Буду есть за двоих, пока платье не станет впору! Интересно, что означает его цвет? Впрочем, что бы он не означал, судя по изысканности гардероба, меня только что повысили в звании.
Хватаюсь за гребень для волос — похоже, именно он выполнит сегодня роль расчески. Распущенные на ночь волосы порядком друг в друге заблудились. Что совсем неудивительно, ведь моя густая рыжая копна достигает талии. Взятый было гребень почтительно изымается из моих рук. Меня усаживают на стул и позволяют расслабиться, пока Ванда бережно возится с волосами, а Мелисса суетливо хлопочет в комнате, прибираясь и болтая:
— Говорят, во дворце лордов прическа плетется одним взмахом магического гребня. Жаль, что на наших служителях магию экономят. Было бы так чудесно, если бы вместо этого старейшины предпочли сэкономить твое драгоценное время, сира!
— Это не твоего ума дело рассуждать о решениях старейшин, — ворчит за моей спиной засопевшая парикмахерша, от волнения чуть сильнее, чем надо дергая за прядь. — Мы, служительницы, призваны искать волшебство в своих сердцах, в упорном труде и послушании, а не в магии. Развлекаться магическими артефактами — удел поверхностных, избалованных мирян.
— Простите. Заболталась я чего-то, — испуганно бормочет Мелисса.
— Одно из величайших женских умений — вовремя прикусить язык, — добавляет Ванда. Чтобы уж окончательно добить свою подругу.
На этом разговоры смолкают. Видимо, после столь суровой отповеди большая часть здесь присутсвующих непроизвольно ринулись оттачивать величайшее женское умение. Я бы поболтала с Мелиссой, расспросила о том о сем, но в присутствии чопорной Ванды, пожалуй, не рискну.
По моим ощущениям, не проходит и четверти часа, как прическа готова. Я бы определенно не смогла сплести на голове столь сложный узор, который вчера целых пол часа расплетала. А блистать собственноручно состряпанным одиноким колоском, — пределом моих парикмахерских способностей, — пожалуй, лучше не стоит.
Зеркала нет. Верю девушкам на слово, что выгляжу я «бесподобно» и «обворожительно». Хотя на такие звучные определения я нисколечко не претендую. «Опрятно» и «аккуратно» меня бы вполне устроило!
Кружусь по винтовым лестницам, семеню по длинным храмовым переходам, следуя за Мелиссой в торжественно-обеденную залу, где мы вчера трапезничали с магом. Сегодня он ждет меня не один, увлеченно о чем-то беседуя перед цветным витражным окном с мужчиной в черном камзоле. Когда я захожу в зал, его собеседник разворачивается и демонстрирует на груди золотое тиснение в форме львиной морды.