— Вы хотите сказать, что здесь живут привидения?
Соблазнительный ротик находился совсем рядом, и он еле сдерживал себя. Поглощенная своей работой, она высунула свой язычок между двумя полосками белых зубов.
— Нет, — сказала она, — не привидения, это люди, с другими формами, быть может, но живые.
Она сделала шаг назад и жестом обвела комнату:
— В этой комнате вас может разбудить утром колокольный звон: когда-то давным-давно внизу находилась королевская часовня. В наше время ее переоборудовали в зал для бальных танцев. А раньше королева Елизавета склонялась там перед алтарем в предрассветной молитве, вы знаете это? Она была набожной, хотя об этом мало кто знает. Мне кажется, она чувствовала себя одинокой и боялась кому-либо довериться, даже Эссексу, которого любила. Если бы она призналась ему в своей любви, то дала бы ему преимущество перед собой. Но она все-таки это сделала.
— Откуда вы знаете, что она призналась ему в любви?
— Она не могла не сделать этого. Хоть она и была королевой, но влюбилась как обыкновенная женщина. Я думаю, что она боролась со своим чувством, зная, что не может, не должна отдаваться простому мужчине. Но сердце взяло верх. Когда я об этом думаю, я счастлива, что я простая девушка.
— Очаровательная девушка!
Она опять засмеялась.
— Я слишком разговорилась! Вы не должны были бы слушать меня.
— Я не мог не слушать вас.
Она разыграла раздражение:
— Ну, хватит, пора мне и помолчать. А на лбу у вас всего лишь маленькая царапина.
Она отошла к туалетному столику.
— Нет, нет! — запротестовал он, следуя за ней. — Прошу вас!
— Если вы и дальше будете подсмеиваться надо мной…
Она была уже около двери, когда он предложил:
— Вернемся еще раз к истории замка. Мне хотелось бы, чтобы вы о нем еще рассказали.
Она остановилась на пороге, размышляя, затем сказала:
— Я вызвалась проводить вас по коридорам, потому что они действительно опасны.
— И там тоже бродят призраки?
— Нет, там полно люков, ведущих в глубокие темницы, откуда нет выхода, и к подземной реке.
— О! Это слишком страшно, чтобы быть правдой! Это же мечта для любого замка: глубокие темницы, подземная река!
— Но это на самом деле так! Я могу их вам показать.
— Я просто сгораю от нетерпения! Ловлю вас на слове!
— А еще в замке, в его восточной башне, есть таинственное окно — никто никогда не видел соответствующей ему комнаты.
— Откуда же вы знаете, что эта комната существует, если никто никогда ее не видел?
Он опять подтрунивал над ней, но она оставалась серьезной. Забыв, что решила держать себя с ним строго, Кэт подошла к нему очень близко и с широко распахнутыми глазами прошептала:
— Однажды во времена короля Джона в замке был устроен торжественный прием. По этому случаю окна во всех комнатах были украшены транспарантами. Но когда любовались замком со двора, заметили, что одно окно осталось не украшенным. Это и есть то самое таинственное окно.
— Очень интересно! Просто невероятно!
— Точно, говорю вам, — продолжала настаивать Кэт. — В библиотеке замка была книга, в которой все это написано.
— Я хочу посмотреть эту книгу.
— Она давно утеряна, и никто не знает как. Но мой дед ее видел.
— Если мы разберем по кирпичику весь замок, то мы раскроем все его секреты.
— Нет! О, нет! Я не хочу их знать!
Он был удивлен, увидев, как ее лицо приобрело выражение чрезвычайного волнения.
— Скажите, Кэт, — он вновь стал серьезным, — эти фантастические ОНИ тоже составляют часть его секретов?
Выражение чрезвычайного волнения на лице Кэт сменилось сильным испугом.
— Это меня не касается, мистер Блэйн, — стараясь совладать с собой, она подняла голову и улыбнулась ему с вежливой любезностью, словно хотела устранить всякую фамильярность. — Мне пора вернуться к леди Мэри. Она, вероятно, уже спрашивает себя, куда это я запропастилась.
Оставив его одного в комнате Герцога, Кэт быстро удалилась по выложенным булыжниками коридорам с резкими поворотами. Несмотря на испуг, она испытывала необъяснимую радость. Ей хотелось петь! Как увлекательна жизнь: то она вас чертовски пугает, то внушает уверенность в себе.
— Прошу вас извинить меня, — сказала Кэт, почти вбегая в малый зал.
— Тебя за смертью посылать, — с досадой укорила ее леди Мэри.
— Это все из-за американца, миледи. Он задал мне кучу вопросов о замке.
— Кэт, — мягко напомнил ей сэр Ричард, — все вопросы должны получить свои ответы только завтра в присутствии наших поверенных в делах.
— Конечно, милорд. Извините.
— А теперь проводи леди Мэри в ее комнату. Она должна была быть в постели час назад. День был для нее слишком утомительным.
— Слушаюсь, милорд.
На следующий день к десяти часам утра в большом зале замка собрались сэр Ричард и леди Мэри, Джон Блэйн и его поверенный в делах Дэвид Холт, худой и сдержанный пожилой человек. Филипп Уэбстер прибыл последним, и его присутствие сразу дало о себе знать. Это был маленький толстячок; его растрепанные волосы не знали, что такое шляпа; он был одет в мятый твидовый костюм цвета спелых каштанов, в зубах торчала неизменная трубка.
Как только он вошел, леди Мэри повернулась к нему, сложив руки в жалостливо-умоляющей позе: