Читаем Я сам похороню своих мертвых полностью

– Что же теперь будет. Ник? – с тревогой спросила Джулия.

– Я проделал кое-какую работу. Никто не знает, что ты была там три дня назад, и не узнает. Так что не думай об этом.

– Но если его убили, значит, надо предупредить полицию.

– Если станет известно, что Рой организовал целую систему шантажа, то я пропал, – спокойно ответил Инглиш. – Я ничего не скажу полиции. Мой человек, может быть, найдет убийцу. Во всяком случае, тебе не о чем беспокоиться. – Он подошел к Джулии и взял ее за руку. – Теперь мне надо уйти, Джулия. Отдыхай и забудь обо всем. Я увижу тебя завтра, может быть, удастся пойти развлечься.

– Хорошо, Ник.

Она проводила его в холл. Пока он надевал пальто, она с беспокойством смотрела на него.

– Ник, а разве будет хуже, если и ты забудешь обо всем этом? Разве так уж необходимо искать убийцу? Если тебе и удастся найти, ты не сможешь отдать его в руки полиции. Он ведь сможет рассказать про все дела Роя.

Инглиш улыбнулся:

– Не беспокойся об этом. Прежде всего надо его найти. Рой, может быть, подонок и негодяй, но никто не смеет убивать члена моей семьи безнаказанно. До свидания, – он поцеловал ее, – и не беспокойся.

Чик терпеливо ждал внизу.

– Отвези меня домой, – попросил Инглиш, садясь в машину.

Он сразу же прошел к себе, отдав Учи, своему филиппинскому бою, пальто.

– Никто не приходил?

– Нет, сэр.

– Не звонили?

– Нет, сэр.

В кабинете Инглиш сел за письменный стол и взял сигару. Подождав несколько минут, он поднял телефонную трубку.

– Вызовите мне капитана О'Бриена, начальника полиции Бостона, – попросил он телефонистку, – и как можно быстрее.

– Хорошо, мистер Инглиш. Повесив трубку, он встал и начал ходить по комнате. Вскоре раздался телефонный звонок.

– Добрый день, мистер Инглиш, – послышался в трубке густой голос О'Бриена. – Итак, что произошло у вас?

– Добрый день, Том, как дела?

– Неплохо, а у вас?

– Всего понемногу. Я надеялся увидеть вас на матче. Почему вы не приехали?

– Вы же знаете, как это бывает. У меня на руках два преступления. Я очень рад, что ваш цыпленок выиграл. Это было прекрасно.

– Да, неплохо. Знаете, Том, вы можете дать мне необходимую информацию и тем самым оказать небольшую услугу?

– Все, что хотите, мистер Инглиш.

– Несколько лет назад молодая девушка по имени Джулия Клер была задержана по обвинению в краже денег у своей хозяйки. Ей дали восемь дней тюрьмы. Вы можете это проверить?

– Да, конечно. Подождите три минуты. Инглиш уселся на край стола и стал ждать, беспокойно болтая ногами.

О'Бриен вернулся быстрее, чем через три минуты.

– Никто под этим именем не был задержан, никакого досье.

Лицо Ника окаменело.

– И никакой другой девушки, задержанной тогда за кражу денег у хозяйки?

Ожидание на этот раз казалось более долгим. Наконец О'Бриен вернулся.

– Некая мисс Дорис Каспари была задержана за кражу и приговорена к восьми дням тюрьмы, потому что за месяц до этого ее уже задерживали по тому же поводу.

Инглиш вспомнил, что Джулия говорила ему о Дорис Каспари, с которой жила в одной комнате. Он никогда не забывал имен, произнесенных при нем.

– Джулия Клер была привлечена как свидетельница, – продолжал О'Бриен, – но ее не задерживали.

– Спасибо, Том. Я, видимо, плохо понял, – сказал Инглиш. – Не забудьте предупредить меня, если соберетесь к нам. До свидания.

Нахмурив брови, он уставился на ковер. Ему еще в квартире Джулии показалось, что она лжет, рассказывая о краже.

– Я бы очень хотел знать, что же с тобой случилось, Джулия? – еле слышно пробормотал он.

Глава 4

Эд Леон выскочил на тротуар и подозвал такси.

– Истерн-стрит, 23-А, – сказал он, открывая дверцу, – и поторопитесь.

– О'кей, дружок, – таксист захлопнул дверцу. Он так резко тронулся с места, что Леон откинулся назад.

– Когда человек говорит, что он торопится, то и я тороплюсь, – проговорил шофер, сворачивая в темную улицу.

– Однако я не просил, чтобы вы разбили мне голову, – упрекнул его Леон.

Когда они приехали в квартал Истерн-стрит с его узкими улочками и переулками, со складами и грузовиками, таксист вынужден был снизить скорость и поехал осторожнее.

– Если вы уж так торопитесь, то здесь есть улочка, которая выходит прямо на Истерн-стрит. Пешком вы дойдете быстрее.

– Если бы у меня было желание пройтись пешком, разве я сел бы в такси? – прищурился Леон, вспомнив, как погиб Хенесси. – Поезжайте и постарайтесь никого не задавить.

– Такого желания у меня нет, но посмотрите, что творится вокруг, – ворчал таксист, сигналами расчищая путь.

Леон закурил сигарету. Инглишу легко требовать, чтобы он отправился за небезызвестной Митчел и привез ее к нему. А что, если девица подумает, будто ее хотят похитить, и вызовет полицию?

Леон скривил губы и повернулся к водителю.

– Далеко еще?

– Нет, мы почти у цели.

– Хорошо, я выйду на том углу. Шофер остановился, и Леон расплатился, дав хорошие чаевые.

– Подождать вас? Вам будет трудно найти такси в этих краях, когда захотите вернуться.

– Хорошо, – согласился Леон. – Может быть, я скоро. Если меня не будет через полчаса, то уезжайте.

– Пойду перекушу. – Таксист вышел из машины.

Перейти на страницу:

Похожие книги