Читаем Я сам похороню своих мертвых полностью

– Добрый вечер, Корина, – сказал он. – Вы одна? Не хотите ли составить нам компанию?

– Добрый вечер, дрянь, – ее голос был пронзительным. – Я предпочту сесть в клетку с тиграми, нежели с вами.

Шум в зале замолк, и все взоры обратились к Корине и Инглишу, который не переставал улыбаться.

– Что ж, в таком случае я сожалею о своем предложении.

Он повернулся к своему столику.

– Не уходите, – тем же тоном остановила его женщина. – Мне надо поговорить с вами.

Какой-то тип в смокинге появился возле бара.

Он бросил взгляд на Инглиша и что-то шепнул бармену.

– Не огорчайтесь, Корина, – любезно проговорил Ник. – Вам не кажется, что будет лучше, если вы вернетесь домой?

– Твоя шлюха спит с Гарри Винсом, – Корина повысила голос. – Вот уже шесть месяцев, как она спит с ним, бедный осел! Каждый раз, когда вы проводите время с друзьями, она бежит к нему. В настоящий момент она лежит в его постели.

В мертвой тишине все смотрели на Ника, стараясь не пропустить ни одного слова. Человек в смокинге подошел к Инглишу.

– Не хотите ли, чтобы я вывел ее, мистер Инглиш? – шепотом спросил он.

– Не беспокойтесь, – ответил Инглиш с непроницаемым видом. – Я сам займусь ею. – Он повернулся к женщине. – Я провожу вас домой, мы можем дорогой поговорить об этом.

Корина позеленела и отступила. Она ожидала, что Инглиш возмутится, возможно, устроит скандал, но его спокойствие и безразличие ошеломили ее.

– Вы мне не верите? – заорала она. – Я говорю вам, что Джулия Клер спит с вашим секретарем.

– А что мешает ей делать это? – Инглиш улыбался. – Это не касается ни вас, Корина, ни меня. Рис хотел было встать, но раздумал.

– Боже мой! – воскликнула Лола. – Это невероятно.

– Идемте, Корина, вам надо вернуться домой, – Инглиш взял ее за руку.

– И вам все равно? – простонала Корина, стараясь освободиться.

– Ну конечно, – будто ребенку, сказал Инглиш. – Вы сами прекрасно знаете, что это совершенно невероятно. Идемте, на нас смотрят люди.

Он увлек ее к двери.

Корина заплакала. Месть, которую она так лелеяла, ускользнула из ее рук. Инглиш своим спокойствием и благожелательностью взял над ней верх. Люди приняли ее за пьяницу, которая беспричинно устроила скандал.

Она сделала отчаянную попытку исправить дело.

– Между тем, это правда! – вопила она. – А потом вы убили моего брата, вы украли у меня двадцать тысяч долларов. Оставьте меня.

Какой-то мужчина засмеялся, и она поняла, что окончательно все испортила.

Инглиш продолжал подталкивать ее к холлу, и она помимо своей воли подчинилась.

– Вы все расскажете мне дома, – уговаривал Инглиш, – но сначала вам надо немного поспать.

В холле человек в смокинге, последовавший за ними, спросил:

– Не нужно ли ее выставить отсюда, мистер Инглиш?

– Разумеется, нет, Луис, – ответил Инглиш. – Но я буду вам благодарен, если вы проводите ее домой. Пожалуйста, вызовите такси.

– Хорошо.

Корина, опираясь на Инглиша, плакала. Он взял ее за плечи, сказал:

– Успокойтесь. Вы вернетесь домой и немного поспите. Я понимаю вас. . – Ничего подобного, – простонала Корина. – Я хотела причинить вам зло. Я хотела заставить вас страдать, как страдаю я.

– Почему вы думаете, что вам это не удалось? – спросил Инглиш, беря ее за подбородок. – Это правда?

Она опустила глаза.

– Это правда? – настаивал он. Она кивнула.

– Ну что ж, теперь мы с вами квиты. Я не должен был угрожать вам публикацией писем Роя. Я не должен был делать этого, но у меня не было иного выхода.

Вернулся Луис.

– Такси у входа, мистер Инглиш.

– Пожалуйста, проводите ее и будьте с ней милы. Луис позвал Корину:

– Пошли, девочка.

Корина посмотрела на Инглиша большими глазами.

– Вы даже не сердитесь на меня? – спросила она неуверенно. – Кто же вы тогда?.. Святой?

– О нет, – ответил Инглиш. – Ведь все-таки вы, Корина, член нашей семьи.

Он смотрел, как она уходила с Луисом, как тот усаживал ее в такси. Его лицо было теперь немного бледнее, чем обычно, но по-прежнему непроницаемо.

Он прошел в гардеробную и взял пальто и шляпу.

Человек, лицо которого украшал длинный шрам, стоял в телефонной кабине холла. Он посмотрел на Инглиша, вызывавшего такси, и снял трубку.

***

Без десяти минут восемь Роджер Шерман погасил свет в спальне и подошел к окну, выходящему на улицу.

Его коричневая шляпа была надвинута на глаза, а воротник плаща поднят.

Он немного раздвинул шторы и бросил взгляд на улицу. Дождь, заливавший стекла, не позволял видеть все отчетливо. С седьмого этажа улица казалась узкой, а машины игрушечными.

Шерман посмотрел на вход в дом напротив и заметил человека, прислонившегося к косяку, лицо которого время от времени освещалось огоньком сигареты, но было скрыто полями шляпы.

Шерман покачал головой, закрыл шторы и перешел в гостиную, зажег все лампы. Он пересек комнату и оказался в кухне. Не зажигая огня, снова подошел к окну. На маленькой улочке позади его дома он заметил другого человека, стоящего под деревом, и еще раз покачал головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги