– О’кей. Ты подлюга. –
– А намертво заклеенный шкафчик? Кстати, ты хорошо изобразила полную непричастность к этому эпизоду.
– Спасибо. Как твоя рука?
– Лучше.
– А зачем богатому ребенку, как ты, судиться с бедным, как я.
Майлз ударил кочергой по земле рядом с огнем. И обратил на меня все свое внимание:
– Почему ты думаешь, что я богатый?
Я пожала плечами.
– Разве ты не избалованный ребенок? Не единственный в семье? И ботинки у тебя всегда блестят. Рубашка непременно идеально выглажена, галстук завязан безукоризненно, на брюках стрелки – обрезаться можно, а ботинки чернее и ухоженнее, чем у кого-либо еще в классе. – А что касается его волос, то тут и говорить не о чем: такое впечатление, будто каждое утро после душа их искусно укладывают в якобы беспорядочную, но при этом очень стильную прическу. Кем бы Майлз ни был, он, безусловно, прилагал немало усилий для того, чтобы выглядеть красавчиком.
– У меня всегда вычищены ботинки? – недоверчиво спросил он. – И поэтому ты решила, что я богатенький? Потому что я люблю, когда ботинки блестят?
Я снова передернула плечами. Лицу стало жарко.
– И иногда существуют немаловажные причины, из-за которых в семье всего один ребенок, так что лучше не затрагивай эту тему.
– Хорошо! – Я подняла руки. – Прости меня, ладно? Ты вовсе не богач.
Майлз повернулся спиной к костру. Молчание снова накрыло нас, как одеялом, но теперь оно не было неловким. А очень, очень тяжелым. Словно кто-то должен продолжить разговор, а не то он вовсе не состоится.
– Как у тебя с историей? – поинтересовался Майлз, его голос снова был равнодушным.
– История бывает разной. Ты о какой спрашиваешь?
– О всякой, – отрезал он и, прежде чем я успела спросить, что он имеет в виду, добавил: – Кто был четырнадцатым президентом США?
– Франклин Пирс. Единственный президент родом из Нью-Хэмпшира.
– Как звали его второго ребенка и от чего тот умер?
– Бен… нет, Фрэнк… Роберт Пирс. Фрэнк Роберт Пирс. Он умер от тифа.
– Сколько ему было лет?
– Хм… четыре? Пять? Я не помню. Почему тебя так интересует второй ребенок ничем не примечательного президента?
Майлз покачал головой и отвел взгляд. Но он улыбался. Странной, кривой улыбкой, это была скорее ухмылка, чем улыбка, но она была полна смысла. Насколько он умен? Ясно, что гений, но в чем? Создавалось впечатление, что ему хорошо дается абсолютно все: он помогал Тео с математикой, не моргнув глазом, щелкал задачки по химии, на английском спал, но имел по предмету самые высокие отметки, а все остальное, казалось, наводило на него скуку. Он знал имя Уицилиуитль. (И более того, знал, как оно произносится.) Он знал все.
Кроме правды обо мне. И я должна сохранить такое положение дел.
Я сосредоточила взгляд на огне, но мое внимание скоро отвлекла гидравлическая парочка; они сбросили одежду, и, судя по выражению лица Майлза, он был готов пронзить их шампуром.
Однако спустя секунду ситуация изменилась. Шум с террасы усилился и стал перемещаться в нашу сторону, и, прежде чем я решилась сбежать, на скамейку рядом со мной плюхнулась Селия Хендрикс, а рядом с Майлзом – кто-то еще, и расстояние в пять дюймов между нами исчезло. Нас притиснуло друг к другу, мое плечо оказалось у него под мышкой, его рука за моей спиной, а я почти у него на коленях. Похоже, большинство присутствующих на вечеринке окружили костер.
Я замерла и застыла, поскольку никогда не оказывалась так близко к кому-либо. Кроме Чарли. Даже маме я не разрешала ничего подобного.
Шея и уши Майлза запылали. Для него это тоже должно было показаться сущим мучением. Потому что толпа вокруг нас непременно должна была решить, что я бросилась в его объятия, а он, похоже, только и мечтал об этом.
– Да, неловкая ситуация, – сдавленно сказал Майлз.
Тройняшки хохотали где-то за нашими спинами. Мы с Майлзом обернулись, желая отыскать их взглядами, и сделали это одновременно. Его челюсть ткнулась в мой лоб.
– Боже, у тебя что, стальная голова? – взвыл он.
– Трудно прокусить? – Я потерла лоб. Тройняшки были уже где-то рядом, светлые пятна посреди моря голов.
Мне в ребра вонзилась чья-то рука.
– Эй, ребята! – обнажила белоснежные зубы Селия. – Как вам вечеринка?
– Э… хм… великолепно. – Майлз тем временем взял мою ногу и пронес над своей, чтобы я не так сильно налегала на его грудную клетку. Я потеряла равновесие, и он снова схватился за мою ногу, чтобы я не упала. Нога задрожала, как желе.