– Я видел эту гадость у него на компьютере. Хлысты… Наручники… Что-то в этом роде. Полагаю, ваши спецы по цифровой криминалистике всем этим займутся?
– Да, электронные устройства Бенджамина мы тоже изучим. Но я думаю, что версию самоубийства в данном случае можно полностью исключить, мистер Оберлин, – осторожно произнес Пол. – Мы нашли еще три тела.
Слезящиеся глаза Артура расширились.
– Три? Чьи?
Значит, деревенская молва еще не дошла до оранжереи Оберлинов.
– Майкла Ригана, Саймона Тейлора и Тима Холмса, – ответил Пол. – Все они бывшие работники фермы бабочек. Вообще-то и нашли их на территории фермы.
Артур быстро заморгал, но вроде сумел взять себя в руки.
– Да все тут так или иначе работали на ферме… Есть ли хоть какие-то свидетельства того, что эти три другие смерти как-то связаны с гибелью моего сына?
– Имеется… скажем так, некоторое сходство.
– И какое же?
– В данный момент мы не вправе это разглашать.
– Тогда мы на этом закончили. Сестричка! – позвал он сиделку.
– Нет, не закончили, – возразил Пол. – У меня есть еще вопросы.
– Я очень устал, – буркнул Артур.
Тут вмешалась его сиделка:
– Вы уже всё, мистер Оберлин?
– Жутко хочу спать.
– Мне нужно еще всего лишь пару минут, – сказал Пол.
– Мистеру Оберлину в следующем месяце исполнится девяносто, детектив, – напомнила ему сиделка. – Он и так уже совсем без сил.
Пол вздохнул.
– Ладно. Я еще свяжусь с вами. И еще раз: примите мои глубочайшие…
Какой в этом смысл? Артура уже выкатывали в кресле из оранжереи. Пол сунул блокнот в карман и быстро вышел вслед за ним.
– Выглядело забавно, – саркастически заметила Ванесса, когда он присоединился к ней.
– Все тот же упрямый старикан…
– Что думаешь предпринять дальше? – спросила она.
– Меня ждет полная комната подчиненных, которых предстоит проинструктировать. Насколько я понимаю, ты решила остановиться в «Монархе и кузнечике»?
Ванесса кивнула.
– Да, у них есть комнаты для постояльцев.
– Хорошо. Я попрошу кого-нибудь из ребят подбросить тебя до твоей машины, а потом спокойно заселяйся и отдыхай. – Он достал телефон и посмотрел на экран. Ванесса заметила на нем несколько сообщений и пропущенных звонков. – Я попрошу Хелен сбросить тебе эсэмэску. Знаю, она хотела бы тебя увидеть, даже если я буду слишком занят, чтобы присоединиться к вам. Тогда встретимся утром в семь, у того песчаного откоса?
Ванесса кивнула.
– Заметано, но послезавтра мне как штык надо уехать.
Пол вздохнул.
– Я понимаю.
– Удачи со всем.
– Мне это понадобится. – Он собрался было уходить, но остановился и обернулся. – Имей в виду, что сегодня вечером в «Монархе и кузнечике» наверняка соберется вся деревня.
Ванесса посмотрела в сторону видневшегося вдалеке паба.
– Пожалуй, мне лучше было забронировать номер в «Премьер-Инн»…
– Думаешь, Шэрон простила бы тебя, если б ты так поступила?
Она вздохнула.
– Пожалуй что нет. Да и малая толика алкоголя мне сейчас точно не помешает.
– О, чего-чего, а этого там будет в избытке!
С этими словами Пол направился к своим подчиненным, надеясь, что перспектива вновь оказаться в самом сердце Гринсэнда, теперь полном скорби и мрачных подозрений, не станет для его старой подруги слишком тяжелым испытанием.
Глава 7
Паб «Монарх и кузнечик» располагался в средней части главной улицы деревни, втиснутый в плотный ряд жилых домов. Заезжая на парковку, Ванесса не особо удивилась, увидев, что с тех пор, как она бывала здесь в последний раз, паб успели основательно подновить. Некогда грязно-кремовый фасад щеголял теперь ярко-белой краской и черной облицовкой в тюдоровском стиле. По одной из стен вился плющ, а под каждым из окон красовались вазоны с ярко-желтыми цветами, над которыми жужжали пчелы. Появилась и новая открытая веранда с садовыми столиками, откуда открывался вид на дикие луга.
Вытащив из машины тот самый чемодан, который она планировала взять с собой в Нью-Йорк, Ванесса покатила его ко входу, предназначенному для временных постояльцев, едва не наступив на подсыхающую рвоту, вокруг которой кружил рой мух; их радужные тельца переливались на солнце.
Когда она открыла дверь, звякнул колокольчик, возвещая о ее прибытии. Направляясь по коридору к стойке администратора, Ванесса миновала арку, ведущую в главный зал паба. Она заметила, что и здесь все заметно изменилось – это был уже не тот «паб для стариков» с его липкими красными коврами и поцарапанными столами из красного дерева, к которому она привыкла. Теперь стены были оклеены симпатичными обоями с узором в виде стрекоз, с развешанными поверх них зеркалами в позолоченных рамах, а столики из мангового дерева освещались позолоченными же замысловатыми светильниками. Ребенком она проводила здесь достаточно много времени, особенно после того, как мать неожиданно ушла из дома. Ей припомнилось, что паб тогда представлялся ей пчелиным ульем – работники фермы бабочек почти каждый вечер сидели в этом тесном зальчике чуть ли не друг у друга на головах, наполняя зал несмолкаемым гулом голосов. И пчелиной маткой тут, естественно, была Шэрон.