Читаем Ярмарка в Плундерсвейлерне полностью

Ярмарка в Плундерсвейлерне

Образ ярмарки очень давно становится в литературе аллегорией суетной мирской жизни. Особенно популярным стал этот образ благодаря английскому писателю Джону Беньяну (1628–1688), в романе которого «Путь паломника» есть поразительная сатирическая картина «Ярмарки суеты» (в других переводах — «Ярмарка тщеславия»). Ярмарка часто выступает в качестве символа в немецком театре XVII века, на что указывает уже упомянутый «Пролог». То, что там декларировано, в самом фарсе раскрыто в живых образах, представленных в традициях народного театра. Как и в других фарсах, Гете наполняет все речи злободневными намеками, часть которых не поддается расшифровке.

Иоганн Вольфганг Гете , Иоганн Вольфганг Гёте

Драматургия / Стихи и поэзия18+

Иоганн Волфганг Гете

ЯРМАРКА В ПЛУНДЕРСВЕЙЛЕРНЕ

Машкерадное действо


Шарлатан

По всей стране разнесу я весть,Что в Плундерсвейлерне доктор есть,Высокоученейший человек,Который не топит своих коллег.За разрешенье — спасибо вам!Надеюсь, и вы заглянете к нам,Когда мы сегодня ломаться будем,На поучение добрым людям.Посмеетесь и вы веселым шуткам;Играешь не сердцем, так желудком.

Доктор

Да снизойдет на вас сегодняГрадом платков благодать господня!Вам верная прибыль дается в руки.
Ведь я же знаю секрет науки:Когда добиться нельзя поправки,Надежда лучше, чем все пиявки;И даже если совсем уж худо,С переменой врача наступает чудо.Какая нынче у вас комедия?

Шарлатан

Сударь, у нас идет трагедия,Вся на сладких речах и строгой морали,Сквернословье и ругань мы изгнали,С тех пор как всюду видим примерБезукоризненных манер.

Доктор

Боюсь, что зрителей ждет зевота!

Шарлатан

Вот шут у меня хворает что-то.Уж этот, наверно бы, вас развлек,Потому что, я вижу, вы — знаток.Да только у нас не в чести потеха:
Публика нынче стыдится смеха.А нравственный стих и пышную фразуВезде и всюду оценят сразу.Потому что, кто смотрит, тот убежден:И я, мол, могу быть таким, как он!А выйди мы к ним с такими речами,К которым они привыкли сами,То всякий бы тут же крикнул нам:Что за бесстыдство и что за срам!Мы хотим угодить честному люду,Поэтому лжем и льстим повсюду.

Доктор

Невеселый труд, сказать неложно!

Шарлатан

Говорят, характер испортить можно,Если в притворстве искать барыши,Говорить и писать от чужой души,И что этак, мол, однажды начав,Можно вконец исказить свой нрав.
Но — ах! — нередко мы хохочем,Меж тем как в сердце слезы точим,Швыряем тысячи пистолей,А из сапог торчат мозоли.Герои наши обычно робки,Иной кутила не нюхал пробки.Бываешь изверг и злодей,А сам — честнейший из людей.

Доктор

Роль никого не обесславит.

Шарлатан

А свет в вину нам это ставит.Смотрите, в жизненных делахВсе так разумны, что просто страх;Умеют всюду приспособи́ться,Где — приподняться, где — приспуститься,И достигают этим наживы.А мы от голода чуть живы.

Доктор

Так ваши актеры — народ почтенный?

Шарлатан

Талант у них необыкновенный,И при хороших своих манерахОни не плошают и в высших сферах.

Доктор

А ссоры случаются иногда?

Шарлатан

Ну, это еще не такая беда.Они не всегда умеют ладить,Рады друг другу порой подгадить.Я сторонюсь их военных планов;У них, что ни день, перемена станов.Не надо только терять терпенье.Вот с перевозкой бывает мученье.Я с вами прощусь, мне недосуг.

Доктор

Ну, до свидания, старый друг!

Слуга

Перейти на страницу:

Похожие книги