Читаем Ярость феникса (ЛП) полностью

- Йен, очисти свою каюту и поменяйся с Чэнь Юном. Твоя все же шире, - сказал Пэнь. Йен кивнул с нечитаемым выражением лица. – Не хорошо, конечно, чтобы брат с сестрой жили в одной каюте и спали на одной кровати, но вы ведь купались в ванне вместе, когда были детьми?

Она вскинула голову, уловив насмешку Пэня. Но его лицо было холодным.

- Будешь помогать, чтобы отплатить за проезд, как и все здесь.

- Я в состоянии, - она заставила себя говорить ровным и уверенным голосом.

- Да? Вот завтра и увидим.

Пэнь собрался уходить и замер.

- Возьми в камбузе имбирь. Ты зеленая, - он сморщил нос. – И помойся. От тебя пахнет, как от мясника.

Он не ждал ее ответ, матросы разбежались, как рассыпавшиеся бусины, когда капитан вернулся на мостик.


Глава вторая:

Триста лет назад, шестая луна, сорок первый год Сына небес, Да Цяня;

Шестьсот тридцать третий год;

Во Дворце Аромата мечты


Все свободные места в огромном банкетном зале были заняты. Стражи, одетые в черное, выстроились вдоль стен и напоминали гостей, которым не нашлось места. Праздник был лишь по приглашениям, ведь отмечали сорок первый день рождения императора. Стражи у входа останавливали всех без золотого билета.

Чжун Йе не был приглашен, но в простой серой тунике и штанах он легко прошел, как слуга. Почти два года он жил при дворце как евнух, поклявшись в верности. Тогда был банкет в честь тридцать девятого дня рождения Сына небес, но Чжун Йе был занят чисткой уборных, выполнял официальное поручение. Он даже сейчас помнил вонь.

Его быстро повысили от уборщика до работника в покоях наложниц. Там он был посланником. Он исполнял прихоти наложниц высокого ранга и впечатлил умом и послушанием королевского повара. Так Чжун Йе стал хранителем рецептов, он следил, чтобы в блюда императора попадали все необходимые ингредиенты. Еще до рассвета и поздно ночью он исполнял желания наложниц, часто принося им угощения с кухни или ткань и нити из королевских мастерских.

Два года он спал, в лучшем случае, по четыре часа, пришло время получить ранг выше. Чжун Йе стоял смирно, пытаясь быть невидимым за гостями, что расселись, и жаркий воздух наполнился разговорами. Пот собирался на лбу Чжуна Йе, стекал по его спине, но он не шевелился.

Раздался удар в гонг. Все притихли, стало слышно шелест шелка и трепет вееров, кашель. Шел император, за ним следовала его свита и восемь стражей. Они шли по красному ковру, расшитому золотыми драконами, приближаясь к массивному креслу. Он был в черном одеянии, на котором были вышиты узоры красными и золотыми нитями, а, несмотря на жару, он надел головной убор черно-красного цвета, украшенный золотом, рубинами и жемчугом.

Чжун Йе следил за императором. Он успел достаточно узнать о его предпочтениях из сплетен наложниц. Императрица в темно-лиловом одеянии опустилась на трон рядом с ним, держа голову высоко, хотя и была в тяжелой, усыпанной драгоценностями шляпе. Она родила ему сына и дочь, но они были слабыми и бледными. Чжун Йе знал, что она пытается забеременеть снова.

Второй раз ударили в гонг, звон заставил его задрожать. Он глубоко вдохнул. Церемониймейстер встал рядом с троном императора и озвучивал поздравления и напутствия от имени королевства. У него были шаловливые руки, он любил приласкать служанок. Девушки старались его избегать. Эти руки он вскидывал сейчас, произнося речь.

Наконец, он замолк, опустив руки, и в гонг ударили еще три раза. Он хлопнул в ладоши, и слуги примчались в зал, расставляя блюда перед гостями. Чжун Йе шел среди них вдоль стола, направляясь к креслу императора. Он врезался в стену стражей, не дойдя несколько шагов.

- Ты не слуга императора, - заявил один из них.

- Нет, но я считаю, что одно из блюд отравлено, - спокойно сказал Чжун Йе.

Рот стража раскрылся, Чжун Йе в три шага оказался перед императором, который уже взял золотые палочки, собираясь попробовать угощение. Страж зашептал ему на ухо. Император посмотрел на Чжуна Йе. Тот едва заметно кивнул, страж помахал рукой. Чжун Йе упал на колени рядом с троном императора.

- Вам преданный слуга, ваше величество, - сказал ясным голосом Чжун Йе. Он прижался к полу, здесь голоса гостей было слышно громче.

- Как тебя зовут? – спросил император.

- Чжун Йе, ваше величество.

- И ты думаешь, что моя еда отравлена? – туфли императора были украшены жемчугом и рубинами. Он покачивал ногой, пока говорил.

- Да, ваше величество.

- Все мои блюда перед подачей пробуют, - он топнул украшенной туфлей. Гости притихли, слышался лишь стук палочек о тарелки. – Поднимите его, - приказал император.

Страж схватил его за тунику и поднял, не церемонясь.

- Хочешь сказать, что блюдо успели отравить после того, как его попробовал мой дегустатор? – в огромном зале повисла напряженная тишина.

Чжун Йе сжал руки, чувствуя, как вспотели ладони. Ему нужно все рассчитать по времени.

Перейти на страницу:

Все книги серии Королевство Ксиа

Серебряный феникс (ЛП)
Серебряный феникс (ЛП)

Аи Линг никто не хочет выбрать. И, несмотря на позор для своей семьи, она рада, что может стать свободной, а не выходить замуж за незнакомца, чтобы оказаться запертой в четырех стенах. Но что-то к ней все же пришло. Пугающая сила, которую она не понимает. И когда кусочки мозаики начинают складываться, Аи Линг понимает, что ее путешествие в Дворец Аромата Мечты ради спасения любимого отца обернется чем-то более опасным, чем она представляла. Смелость, ум, воля сражаться - все это понадобится ей. А еще - новая сила, что только расцветает в ней. И ей нужна помощь. Помощь Чэнь Юна, который находит ее едва живой на берегу глубокого озера. Туда ее пыталось затащить некое зло. И Чэнь Юн предлагает свою помощь и нечто большее.

Синди Пон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги