Читаем Язык легко мыслящих в диалогах, пословицах и поговорках (СИ) полностью

мата фамэтэй блиди флогувэн фэроу // Мама положила в вазу двенадцать слив.


хах // дано:

ууйом ёф ди длафор пойой бин длафор ви бзатапой дин зи бзатапой // Имеется водоём и два ведра. Одно ведро пятилитровое, другое трёхлитровое.

хэх // вопрос:

ёш пойуй пи бзатэн ууйун ком // Как отмерить семь литров воды ровно?

хох // решение:

биноф кохэтуй бин длафорэн ууйомуу ёф фамотай зи бзатэн дин длафорэу // Первым действием наполняем первое ведро из водоёма и отливаем три литра во второе ведро.

диноф дин длафорэн кахэтуй ууйомэу ёф бин длафоруу фамотуй рай ди бзатэн ууйун дин длафорэу // Вторым действием опустошаем второе ведро в водоём и из первого ведра переливаем оставшиеся два литра воды во второе ведро.

зиноф кохэтуй бин длафорэн ууйомуу ёф пи бзат уууйун пойуй // Третьим действием наполним первое ведро из водоёма и семь литров воды готовы.


кости лэр ёш бэпой // Костик, привет! Сколько время?

михли лэйбош бигин зибин яш ер бэфой // Добрый день Миша! Половина четвёртого. Ты спешишь куда-то?

ёр бэфой хопэу // Я спешу на тренировку.

ёш лин бэпуу хоп сэйуй // В котором часу начинается тренировка?

бипинуу // В шестнадцать часов.

бэпдипоу ер бохуй // За полчаса ты успеешь.

ёр лэсой бохэн // Я надеюсь, что успею.

ёшэн ер хопой // А чем ты занимаешься?

ровушэкэн // Борьбой.

ерун хурэр ёк яш лотой // Ваш тренер очень строгий?

лотой юй юр лутавай ёф пэмусафай хэрэрий кэхай жонихэн юрун // Строгий, но он никогда не злиться и не кричит на нас. Нам вполне достаточно его взгляда.

ёш бам ер хопай ровушэкэн // А ты давно занимаешься борьбой?

ек зи батоу бэу ёр пусэй мафропзайэн зэла // Почти три года. У меня уже зелёный пояс.

хупэлэпуй // Успехов тебе!

лэтэл // Спасибо!


софи лэр ёшэн ер лэшой бушан // Софья, привет! Что ты планируешь на вечер?

нэлли лэр ёр лэшафой буу // Нелли, привет! Я ещё не запланировала ничего.

емоф яш тэпумшамэвуй // Тогда, может быть сходим в кинотеатр?

яйафой лэминуй дининуу шэкдуномэу // Не возражаю! Встретимся в семь у станции метро.

ёй ёр фунпэмуй ерэу // Хорошо! Я позвоню тебе.

лэр // Пока.

жунинэвуй // До свидания.


софи лэр ёшэу ер ёмовой // Соня, привет! Ты что здесь делаешь?

макси уолуй ёр бафой нэлли лэрэрэн ёрий тэпумшамэвуй // Здравствуй, Макс! Я жду подругу Нелли. Мы собрались в кинотеатр.

яш ёр ерийэлапуй // А можно я с вами?

юм байупуй лафафуй // Как-нибудь в другой раз. Не обижайся!

хомэй лэйбойэпуй ерийэу // Понял. Ну давай! Удачи вам!

ёу // Тебе тоже!


ёр пойой бал яш бафой // А вот и я! Долго ждёшь?

бол шэкэвуй // Да нет, не долго. Пошли в метро!

яш ер рэнумукой // Ты чем-то расстроена?

ян ковой кукул дутуй // Да всё нормально! Просто идём.


софи лэр ер ёшувой // Софья, привет! Ты откуда?

кости лэр ёр нэлли лэрэрэл тэпумшамовэй // Костик, привет! Я с приятельницей Нелей была в кино.

ёш тэпуман // Ну как фильм?

ой ёх лакушэй жэнэкэл // Ой! Очередная белиберда со спецэффектами.

яш ер уовэвой сэкуй дутэн ерэл // Ты домой? Позволь пройтись с тобой?

яйафой дутуй // Ничего не имею против. Пошли.

хахуй нэлли лэрэран // Расскажи про свою подругу Нелли.

юр коу згукэхэсой кэу хэрой ёф юк полой // Она - нормальная девчонка. Хорошо учиться и даже красивая.

яш полой ёу ер // Такая же красивая как ты?

ёш ёран ер ханэфой нэллиэн // Причём тут я? Ты же интересуешься Нелей!

ёр ханэфой нэллиэн яй ёр ханэфой ерэн ёй // Я интересуюсь вовсе не Нелей. Я интересуюсь тобой!

ой ер кусупой ямэн // Да ладно? Ты, наверно, что-то путаешь!

ёр кусавой янэн ёр лэлой ерэн еф // Я ничего не путаю. Мне нравишься только ты!


уэхэрий уолуй боу ёр ерийун хурэрой ёр ховой насти марьивиталин // Здравствуйте, ребята! Я - ваша новая учительница. Меня зовут Анастасия Витальевна Смирнова!

насти уолуй // Здравствуйте, Анастасия Витальевна!

боу лоринэпуй // А теперь давайте познакомимся!

ёр ховой файи надиборин ёр ховой дмитри наталивладин // Я - Фаина Каримова. Я - Дмитрий Сорокин.

ёр ховой свэти галиданин ёр ховой игори саримихлин // Я - Светлана Кравченко. Я - Игорь Дацевич.

ёр ховой кати элэнивиктин ёр ховой сэрги танитолин // Я - Екатерина Воронина. Я - Сергей Зайцев.

ёр ховой ангэли маринирудин ёр ховой паули тонитонин // Я - Анжелика Петрова. Я - Павел Кузнецов.


хэрим суйэй буруу ех хол сэйуй // Урок окончен. После перемены начнём новую тему.

насти сэкуй пэйшухэн буроу // Анастасия Витальевна, разрешите открыть окна на время перемены?

ёй пэлэтэпуй уафэн шароу // Конечно! Нужно освежить воздух в классе!


бур суйэй фамовуй // Перемена завершена. Прошу всех занять свои места.

насти яш ёр ёф ёси пуйуй шухэн // Анастасия Витальевна! Я и Иосиф закроем окна?

ёй бэфуфуй бау ёр хэсуй ех холун ховэшэн // Хорошо! Не торопитесь. А я, тем временем, напишу название новой темы.


путуй хэсомэн еш суйэй хэсэн // Кто закончил писать - сдаём тетради.

насти бафуй яу ёр хэсой буу // Анастасия Витальевна! Подождите, я ещё пишу!

хэсуй бэфул хэримун суйэу жи бопой // Пишите, не спешите! До конца урока целых четыре минуты.


ер ёк яш ярхэрэлой // Много ли вам задали уроков?

ёр ярхэрулой // Вообще не задали!

ёшуу // Это почему?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Справочник рыболова
Справочник рыболова

Представьте: утренняя зорька, тишина, не шелохнется ни одна камышинка, зеркало воды, и вы забрасываете удочку… Или так: скрипучий снег, мороз пощипывает щеки, вы сидите над лункой, и в руке у вас подрагивает удильник… Ну что, представили? Что сказать – красота, да и только, просто слов нет. Вернее, слова есть, и вы их произносите: «Ловись, рыбка, большая и маленькая».Каждый, кто хоть раз попробовал ловить рыбу, считай, попал в плен этой страсти. И как бы ни подшучивали окружающие над вашими рассказами о рыбалке, вы-то знаете, как это здорово – посидеть с удочкой в руках.А чтобы рыбка ловилась, нужно много знать и уметь. Обо всех рыбацких хитростях и секретах и рассказывается в этой книге. Даже опытные, бывалые рыбаки найдут здесь для себя много нового – и о том, как и на что ловить, и о том, как готовить и ремонтировать снасти, и о том, какая будет погода, и о том, как сохранить пойманный улов… А хозяйкам безусловно понравятся необычные рецепты, помещенные в этой книге, – ведь рыбу важно не только поймать, но и вкусно приготовить.Итак, ловись, рыбка, большая и маленькая!..

Александр Владимирович Пышков , Дмитрий Александрович Ковальчук , Сергей Георгиевич Смирнов

Развлечения / Справочники
Для юных физиков
Для юных физиков

Вашему вниманию предлагается вторая книга из составленной нами серии некогда широко известных произведений популяризатора науки и педагога Перельмана Я. И. Первой в серии стала книга «Для юных математиков. Веселые задачи».Работа «Для юных физиков. Опыты и развлечения» предназначена совсем юным исследователям природы. По словам Перельмана Я. И., «…то, что может почерпнуть из нее читатель – еще не физика, а только преддверие к ней».Книга, которую Вы держите в руках, поможет расширить кругозор ребенка, позволит обогатиться новыми знаниями о природе и пробудит умение творчески мыслить. Здесь представлены легкие для выполнения опыты, которые можно проделать с окружающими нас предметами. Забавные истории, увлекательные задачи, парадоксальные сопоставления помогут привить интерес к познанию окружающего мира.Материал написан в жанре занимательной науки, содержит кладезь полезных теоретических и практических знаний и предназначена для учащихся средней школы и их родителей, для учителей и всех тех, кто сохранил в себе способность удивляться окружающему нас миру.В книге представлены еще две работы автора: «Не верь своим глазам!» и «Развлечение со спичками».

Яков Исидорович Перельман

Развлечения / Детская образовательная литература / Физика / Книги Для Детей / Дом и досуг