Читаем Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939) полностью

Лэди Хустон [sic], внесшая первую тысячу фунтов в фонд комитета христианского протеста против религиозных преследований в России, прислала в сочельник на имя председателя комитета чек на 5000 ф[унтов] (Руль. 1930. 1 янв. № 2766).

Поздравляю всех Русских людей со Светлым Праздником Святой Пасхи. Радость этого вечного торжества из торжеств да воссияет над измученной Родиной Нашей и поддержит дух веры в милость Божию в душах страждущего Русского народа [послание «От Главы Российского Императорского Дома»] (Рус. голос. 1939. 9 апр. № 418).

Сколько людей и даже можно сказать целых народов равнодушно проходят мимо торжественной пасхальной вечери, увлеченные своими будничными делами, спеша кто на село, кто на куплю свою. Они не замечают, что уходят от Пасхи

, они действительно отходят от жизни и истощают родники последней (Рус. голос. 1939. 9 апр. № 418).

Пасхальное послание Председателя Архиерейского Синода к зарубежной пастве (Рус. голос. 1939. 9 апр. № 418).

…в Таллине… во время рождественских каникул состоятся ещё три учительских съезда (Вести дня. 1939. 28 дек. № 295).

В третий день праздников Рождества Христова в Нарве… загорелся дом купца Кубышкина… (Вести дня. 1939. 28 дек. № 295).

Начинается торжественное заседание, посвященное Дню Православной Культуры…

(Младоросская искра. 1933. 15 авг. № 32).

В субботу 28/15 июля в день св. Равноапостольного Князя Владимира русский Белград по установившейся традиции празднует день русского церковно-народного единения, память основоположника Русской Культуры, «Славу» русского народа (Рус. голос. 1934. 29 июля. № 173).

Разумеется, в бытовой жизни эмигрантов продолжали сохраняться церковные праздники и их атрибуты, а в речевой практике – их языковые наименования:

Принимаются заказы на пасхальные окорока, куличи, сырные пасхи и пасхальный

сыр (Рус. голос. 1939. 26 марта. № 416).

Исповедь детей, желающих говеть Рождественским постом, в храме Христа Спасителя в Аньере, назначена на субботу 5 января в 17 час. Причащение на другой день за литургией (Возрождение. 1935. 2 янв. № 3500).

В Рождественский сочельник во Свято-Покровском храме… совершено будет великое повечерие

и праздничная утреня… (Последн. новости. 1940. 2 янв. № 6854).

…для желающих разговляться в очаге союза [русских сестер милосердия] будет устроено в пасхальную ночь разговленье (Возрождение. 1935. 14 марта. № 3571).

Много удовольствия доставили детям показанные им веселые фильмы, а также – как всегда – прибытие с нетерпением ожидаемого рождественского деда,[280] щедро наделившего подарками маленьких участников этого веселого празднества (Руль. 1930. 2 янв. № 2767).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Время, вперед!
Время, вперед!

Слова Маяковского «Время, вперед!» лучше любых политических лозунгов характеризуют атмосферу, в которой возникала советская культурная политика. Настоящее издание стремится заявить особую предметную и методологическую перспективу изучения советской культурной истории. Советское общество рассматривается как пространство радикального проектирования и экспериментирования в области культурной политики, которая была отнюдь не однородна, часто разнонаправленна, а иногда – хаотична и противоречива. Это уникальный исторический пример государственной управленческой интервенции в область культуры.Авторы попытались оценить социальную жизнеспособность институтов, сформировавшихся в нашем обществе как благодаря, так и вопреки советской культурной политике, равно как и последствия слома и упадка некоторых из них.Книга адресована широкому кругу читателей – культурологам, социологам, политологам, историкам и всем интересующимся советской историей и советской культурой.

Валентин Петрович Катаев , Коллектив авторов

Культурология / Советская классическая проза