Читаем Идеальная Клятва полностью

— Да не, она какая-то стремная. Хмм, а эти две больно мелкие. А вот эта кафанэс ничо так. Ну-ка, иди сюда. Давай снимем твою шляпку, неудобно ведь.

Кутики, чудом извернувшись, сильно боднула приближающегося мужчину в грудь. Рога пробили шляпку и вонзились в тело слуги. К сожалению не глубоко.

— Падла, че творишь! — стараясь не повышать голос, зарычал Хэнк.

— Заткнись. Похоже, мы нашли свой клад. Да, Хозяйка будет довольна. Кто будет пилить?

— Я слышал, что тут мороки не оберешься. Да и пила нужна специальная, — выдал безбородый.

— Ты прав. Потащим через лагерь?

— Голову с плеч и в мешок!

— Хэнк, дельная мысль! Займись. А мы еще порыщем. Прикиньте, если у них тут кафанэс с целыми рогами, то сколько златов припрятано?

— Только сначала ее наказать надо. Чтобы хорошенько перед смертью запомнила.

— Да ты брешешь. Возьми другую, мало ли у нее рога заряжены.

— Это неправильно, — снова проронил Негош, но Хэнк уже не обращал на него внимание.

— Были б заряжены, уже б жахнула по нам.

Мужчина с большей опаской подбирался к Кутики, и, когда та снова попыталась боднуть, отвесил несколько сильных оплеух. Слезы текли по лицу кафанэски, когда слуга снимал ее кимоно. Черт! Я извивалась, изо всех сил, пытаясь освободиться. Но ничего не выходило.

— Да не брыкайся ты!

Мужчина еще несколько раз ударил Кутики, и принялся расстегивать штаны...

Я отвернула голову, чтобы осмотреться в поисках предмета, которым можно перерезать путы... и чтобы не видеть того, что делают с подругой.

Неожиданно сгустившийся в шатре мрак прорезал крик чудовищной силы, наполненный такой болью, что у меня волосы встали дыбом.

— Хэнк, *****!

Главарь со всей силы рубанул по лицу товарища, и тот рухнул на землю. Мужчина еще сильнее застонал.

— Больно! Больно!

— ******. Быстро, кончаем их и уходим. Негош, двигай!

Рука Хэнка до самого плеча покрылась ледяной коркой, и он уже не мог пошевелить ей. В шатер ворвался одноглазый:

— Что за хрень?!

— Быстрее. Валим их!

Главарь начал надвигаться на меня, сжимая тесак внушительных размеров. Попытавшись отползти, я вжалась в стенку шатра. Мужчина быстро преодолел расстояние. Я выставила ноги в отчаянной попытке защититься. Слуга сильно полоснул лезвием ниже колена. Боль ворвалась в сознание, но не смогла затмить ужас приближающейся смерти. Прижав мои ноги к полу, мужчина занес тесак над грудью. Сердце пропустило удар.

— Что у вас... Всем не двигаться! Оружие на землю!

Спасительный мужской голос заставил главаря прерваться, и отступиться от меня. Я скосила глаза в сторону. Возле прохода стоял гвардеец с выставленным вперед мечом. Одноглазый, не рассуждая, кинулся на солдата, и тут же схлопотал удар в район груди. Вместе с гвардейцем они вылетели из шатра.

— Мы провалили задание Хозяйки, — мертвым тоном поведал главарь. — Надо замести следы.

С этими словами тот, кого называли Цанг, воткнул свой тесак в спину Хэнку.

— Ты что творишь?! — завопил Негош.

— Сам или помочь?

— Я-я не собираюсь умирать! Живым я принесу пользу Хозяйке!

— Бестолочь! Если нас допросят, то мы доставим ей только проблемы!

В проходе в шатер показалось уже две солдатские головы:

— Оружие на землю! Именем Королевы!

Цанг бросился на Негоша, но мужчина увернулся, и оба кубарем покатились по земле. Али умудрилась дотянуться и пнуть одного в голову. Гвардейцы попытались усмирить их, однако Цанг никак не давался. Не став долго рассусоливать, слугу закололи. Негош послушно сел на колени и завел руки за спину, его тут же связали. Солдаты быстро освободили нас.

— Я взводный Калем, слуга пэры Джоха из Великой Семьи Лии. Что здесь произошло?

Похоже, Младшие слуги и впрямь не отличаются сообразительностью из-за большого нагромождения Клятв.

— Мое имя Алиетого из Семьи Хиири. На нас напали эти... — девушка не смогла подобрать слово. — Прошу предоставить убежище на время разбирательств. И оказать врачебную помощь.

Одновременно с разговором, Али сноровисто стянула мою ногу, остановив кровь. Я тихо поблагодарила.

— Ага. Ясно. Позовите врачевателя! Инструкции не позволяют мне перевести вас в штаб. Я выделю вам два десятка для защиты.

— Благодарю, нас устроит. Что с пленным?

— Будем разбираться. Пэры вернутся, порешат, что с ним делать.

— Господин Калем, попросите своих людей помочь перенести шатер. Здесь слишком много крови.

— Будет сделано! Госпожа Алиетого, ежели возможно, не отзывайтесь плохо о моих парнях перед пэрой. Мы не в состоянии следить за всем лагерем...

— Данный вопрос в компетенции моего Хозяина. Но я вижу ваши старания и передам.

— Благодарствую!

[Хиири]

Перейти на страницу:

Похожие книги