— Простец? — удивилась Сюэ, поправляя свой халат, отливавший бирюзовым цветом. — С каких это пор мной интересуются простецы?
— Ах, Сюэ, да он будет счастлив лишь от того, что сподобится одного твоего взгляда, — затараторила хозяйка. — Это рыбак Пэй, который всегда поставляет нам свежих креветок.
— Что ж, — пьяно ухмыльнулась Бирюзовая Царица, — пусть посмотрит и скажет, хороша ли я. Эй, рыбак! Подойди и посмотри на меня.
Пэй на негнущихся ногах подошел к Сюэ и низко поклонился ей.
— Лицезреть вас, великая госпожа, непосильное, счастье для меня, — сказал он.
— Ах, — засмеялась Сюэ. — Простец, а говорит на языке высокородных. Как звать тебя, рыбак? Сколько тебе лет?
— Вашего смиренного раба зовут Пэй, о госпожа. Впустую я прожил на земле двадцать два года… О нет! Теперь, когда я увидал вас, могу сказать, что прожил жизнь не впустую!
— Так что же, я прекрасна? — спросила Бирюзовая Царица.
— Прекраснее, чем звезды в небесах, и совершеннее божественных вершин горы Шицинь, — пылко сказал Пэй.
— Да ты поэт, рыбак! — снова засмеялась девица, а за нею и все гости. — Угощу-ка я тебя вином…
Рыбак, которого Су Данян уже угостила уксусом, побледнел.
— Ваш смиренный раб не смеет пить вино, — сказал он. — Это пристало лишь богатым да знатным…
— Чепуха! — отрезала Сюэ. — Выпей со мной. Эй, подайте нам шансинского! У меня в горле пересохло!
Служанка подала две чарки с вином.
— За твою удачу, рыбак! — весело воскликнула Сюэ.
— За ваше процветание, госпожа! — ответил ловец креветок.
Они выпили. На этот раз на лице ловца креветок отразилось удивление и удовольствие — шансинское вино было в меру крепким, в меру сладким и ароматным. Тут произошла странность: видно окончательно запьянев, Бирюзовая Царица повалилась всем телом на рыбака, что опять-таки породило среди зрителей смешки и непристойные намеки. Пэй стоял ни жив ни мертв. Наконец он вежливо подхватил девицу под руки и усадил в кем-то подставленное кресло. Сюэ тут же захрапела, погруженная в крепкий сон пьяниц. Тут уж вмешалась Су Данян:
— Ступай, ступай, дорогой Пэй. Видишь, моя девочка совсем выбилась из сил. Если захочешь снова ее увидеть, приходи в другой раз.
Рыбак, отвешивая бессчетные поклоны, поторопился уйти. Вскоре послышался плеск воды, разгоняемой веслами, — это отчалила лодка Пэя.
Сонную Бирюзовую Царицу на руках отнесли в ее покои. А замершее на миг веселье возобновилось с прежней силой. Заиграли флейтистки, принялись танцевать танцовщицы, а гости опять пили и кутили.
— Как тебе эта забавная сценка, друг? — спросил Ши Мин у молодого поэта.
— Пожалуй, я опишу ее в своем следующем стихотворении, — сказал Юйлин Шэнь. — Страсть молодого рыбака к прекрасной певичке… Кстати, Бирюзовая Царица и впрямь была бы недурна, если б не была столь пьяна.
— Твоя правда, друг! — расхохотался Ши Мин.
Между тем рыбак Пэй споро греб, с каждым взмахом весел отдаляясь от роскошной «Летящей ласточки» в темноту сонных предместий. Наконец он остался один на реке. Кругом было тихо и пустынно. Тогда рыбак засветил в лодке крошечный фонарик, при свете которого можно было разглядеть разве что ладонь. На свою ладонь и смотрел сейчас рыбак, смотрел сосредоточенно и холодно. На ней лежал развернутый шелковый носовой платок. На платке темнели столбики иероглифов.
«Требуются дополнительные сведения по нашему вопросу. Встреча в известном месте. Будьте осторожны и внимательны. Пароль прежний» — вот что прочел неграмотный рыбак на шелковом платке. Затем он опустил платок в воду и старательно смыл с него все написанное. При этом лицо у Пэя было вовсе не простецкое, а строгое и сосредоточенное. Казалось, что теперь это совсем другой человек.
Покончив с платком, Пэй потушил фонарик и поплыл дальше в своей лодке — навстречу тишине, темноте и безвестности, трем лучшим своим друзьям.
Цзюань 3
РАДИ СЕРДЦА И ДЕРЖАВЫ
«Великий государь и брат мой!
Ваша смиренная сестра Фэйянь вновь осмеливается беспокоить вас по известному вопросу. Вопрос сей касается вашего семейного положения.