Потом равнодушно посмотрелся в зеркало. Ему не было свойственно заниматься самообманом, и он знал, что некоторые женщины находили его привлекательным, другие – нет, но справедливости ради надо признать это уделом большинства нормальных мужчин. Конечно, у него женщин было больше, чем у среднестатистического мужчины, но он приписывал это скорее своему к ним аппетиту, нежели внешней привлекательности. Сейчас отражение в зеркале сообщило ему, что он выглядит вполне презентабельно, а на большее он и не рассчитывал.
Покинув ванную, Фабер медленно спустился по лестнице. Им снова овладел приступ слабости, и новым усилием воли он заставил себя преодолеть ее, крепко ухватившись за перила и намеренно ставя одну ногу точно перед другой, пока не ступил на пол первого этажа.
Немного помедлив у двери гостиной и не услышав оттуда голосов, он направился в сторону кухни. Постучался и вошел. Молодая чета сидела за столом, заканчивая ужинать.
Увидев его, женщина вскочила на ноги.
– Вы уже встали! – воскликнула она. – Уверены, что вам можно уже покинуть постель?
Фабер позволил, чтобы ему помогли устроиться на стуле.
– Спасибо, – поблагодарил он. – Но вам, ей-богу, не стоит делать из меня опасно больного.
– Мне кажется, вы еще сами до конца не осознали, через какой ужас прошли, – заметила женщина. – Есть хотите?
– Мне не хотелось бы показаться слишком навязчивым.
– Чепуха! Не говорите глупостей. Я оставила для вас горячего супа.
– Вы так добры ко мне, – сказал Фабер, – а я даже не знаю ваших имен.
– Дэвид и Люси Роуз. – Она налила суп в тарелку и поставила на стол перед ним. – Отрежь хлеба, Дэвид, будь любезен.
– А я Генри Бейкер. – Фабер сам не знал, зачем назвался так, – у него не имелось документов на это имя. Полиция охотилась за Генри Фабером, так что он правильно сделал, использовав фамилию Джеймса Бейкера, но по странной прихоти ему хотелось, чтобы эта женщина звала его Генри – английским эквивалентом его подлинного имени Генрих.
Отхлебнув супа, он вдруг понял, что действительно страшно голоден, и очень быстро уничтожил жидкость, а потом и ломоть хлеба. Когда он закончил, Люси даже рассмеялась. Смеясь, она выглядела восхитительно, ее рот открывался, показывая ровные белые зубы, а в уголках глаз собирались милые веселые морщинки.
– Добавки? – предложила она.
– Спасибо, с удовольствием.
– Еда вам на пользу, сразу видно. У вас на щеках снова появился румянец.
Фабер и сам понял, что физически почувствовал себя лучше. Вторую порцию он уже намеренно ел неторопливо, но скорее из вежливости, так как все еще не насытился.
– Как случилось, что вы оказались в море во время такого шторма? – спросил Дэвид, который впервые заговорил с гостем.
– Не приставай к человеку, Дэвид…
– Это вполне естественный вопрос, – поспешно перебил ее Фабер. – Свалял дурака, вот вам и вся причина. Я впервые сумел вырваться на рыбалку еще с довоенных времен и упрямо отказывался верить, будто погода может все испортить. А вы сами рыбак?
Дэвид покачал головой:
– Нет. Я фермер. Развожу овец.
– У вас, должно быть, много помощников?
– Всего один. Старина Том.
– Но ведь на острове наверняка есть и другие фермы?
– Нет. Мы живем на одном конце, Том – на другом, а между нами одни только овцы.
Фабер кивнул. Хорошо. Просто очень хорошо! Женщина, безногий инвалид, ребенок и старик… А он сам уже начал ощущать, как силы возвращаются к нему.
– Но ведь у вас есть связь с материком? – спросил Фабер.
– Раз в две недели сюда заходит баркас. Мы ждем его в понедельник, но если шторм не уляжется, то он скорее всего не прибудет. А еще у Тома в коттедже есть радиопередатчик, однако мы им можем пользоваться только в экстренных ситуациях. К примеру, если бы я думал, что вас продолжают искать, или вам понадобилась бы срочная помощь врачей, я бы связался с большой землей по радио. Но в сложившихся обстоятельствах в этом нет необходимости. Какой смысл? Вас все равно никто не сможет забрать с острова, пока погода не наладится, а когда это случится, лодка придет так или иначе.
– Понимаю вас. – Фабер с трудом скрыл радость в своем голосе. Проблема связи с подводной лодкой в следующий понедельник занозой сидела в глубине его памяти. Он уже заметил в гостиной коттеджа Роузов обычный радиоприемник, и на крайний случай знал, как переделать его для отправки сигналов. Но наличие у Тома настоящей рации намного облегчало задачу…
– Для чего Тому передатчик?
– Он состоит в рядах королевского корпуса наблюдателей за воздушным пространством. В июле 1940 года Абердин подвергся бомбардировке. О налете не успели предупредить, и пятьдесят человек погибли. Тогда они и начали формировать группу таких людей, как Том. Его достоинство в том, что он лучше слышит, чем видит.
– Бомбардировщики скорее всего прилетели со стороны Норвегии.
– Да, это наиболее вероятно.
Люси поднялась.
– Давайте перейдем в комнату.