Доктор.
Вы сказали «сумасшедший»? Пишите, господин секретарь, что они нанесли нам оскорбление словом!Криспин.
Это вам за то, что не позволили мне сказать.Панталон.
Ладно, говори!Криспин.
Остановите его — иначе он нагромоздит еще кучу страниц.Панталон.
И правда, хватит!Трактирщик.
Брось перо!Доктор.
Здесь никто не смеет распоряжаться.Криспин.
Сеньор капитан, пустите в ход свою шпагу, это тоже своего рода правосудие.Капитан
(подходит к столу и бьет шпагой по бумагам). Сделайте милость, перестаньте писать.Доктор.
Вот, видите, когда соблюдают правила вежливости, я соглашаюсь. Приостановим судебные действия до выяснения некоторых вопросов. Пусть стороны переговорят между собою. А мы между тем приступим к составлению описи имущества.Панталон.
Нет, нет!Доктор.
Это неизбежная формальность.Криспин.
Успеете описать! А пока позвольте мне переговорить с этими почтенными господами.Доктор.
Если вы полагаете нужным записать то, что вами будет сказано...Криспин.
Ни в коем случае!Капитан.
Дайте же ему сказать!Криспин.
Давайте выясним, что случилось. Вы потеряли деньги? И хотите вернуть их.Панталон.
Вот именно!Трактирщик.
Да, наши деньги!Криспин.
Так слушайте! Вы не вернете деньги, если арестуете моего хозяина и не позволите ему жениться на дочери Полишинеля! Я, слава Богу, знаю, что куда лучше иметь дело с плутом, чем с дураком. Вот и подумайте, что выйдет, если вы обратитесь в суд. Да, нас пошлют на галеры, а разве вы покроете убытки? Разве, погубив нас, вы разбогатеете? Подумайте! Если же оставите нас в покое, то вскоре получите назад свои денежки с процентами! Я свое слово сказал, а вы поступайте как знаете.Доктор.
Слушание откладывается.Капитан.
Я все-таки не могу поверить, что они мошенники.Полишинель.
Чего доброго, Криспин их уговорит.Панталон
(Трактирщику). Ну, что скажешь? Ведь если подумать хорошенько...Трактирщик.
А вы что скажете?Панталон
(Криспину). Так ты говоришь, что твой сеньор уже сегодня обвенчался бы с дочерью Полишинеля? А если отец не согласен?Криспин.
И ладно! Дочь-то сбежала с моим сеньором, и все об этом знают. И Полишинелю придется соблюсти приличия.Панталон.
Гм... ну, коли так...(Трактирщику.)
Что скажете?
Трактирщик.
Скажу, что плут всегда вывернется.Панталон.
Ваша правда. А я ему чуть было не поверил. В полицию! В суд!Криспин.
Да уразумейте же — вы потеряете деньги!Панталон.
Это мы еще посмотрим. Господин Полишинель, на два слова.Полишинель.
Что вам угодно?Панталон.
Предположим, у нас нет оснований подавать жалобу. Предположим, что господин Леандр в самом деле благородный сеньор, неспособный на низкий поступок...Полишинель.
И что же?Панталон.
Предположим, ваша дочь влюбилась в него до безумия и решилась бежать с ним.Полишинель.
Какой негодяй сказал вам это?Панталон.
Да не гневайтесь, это только предположение.Полишинель.
Я не допускаю таких предположений!Панталон.
Выслушайте меня. Предположим, все это так. Согласились бы вы в этом случае выдать за него дочь?Полишинель.
Да я бы скорее ее убил! Но ваше предположение просто глупо. Вы задаете мне этот вопрос из корыстных соображений. Вы такой же мошенник!Панталон.
Я на вашем месте поостерегся бы поминать о мошенничестве. В доме повешенного не говорят о веревке.Трактирщик.
Вот именно!Полишинель.
Мошенники! Все сговорились меня ограбить! Но этому не бывать!Доктор.
Уж не думаете ли вы, сеньор Полишинель, что я прекращу дело, если истцы заберут назад иски? Неужели вы думаете, что из судебных бумаг можно что-нибудь вычеркнуть? Из бумаг, в которых запечатлено пятьдесят два преступных деяния — и это только доказанных! — и столько же деяний, не требующих доказательств?Панталон.
Ну, Криспин, что ты теперь скажешь?Криспин.
Скажу, что все эти деяния, если их и в самом деле столько, похожи как близнецы. Всегда дело идет о потерянных деньгах, которые вам никто не вернет, если у нас их не будет.Доктор.
Ну, нет! Я-то во всяком случае получу, что мне причитается.Криспин.
С истцов, а не с нас.Доктор.
Права суда священны, и ради их удовлетворения следует наложить арест на все, что находится в этом доме.Панталон.
Как? А нам ничего не достанется?Трактирщик.
Вот именно...Доктор.
Записывайте, господин секретарь.Панталон и Трактирщик.
Нет, не надо писать!Криспин.
Послушайте, господин доктор. А что, если вам заплатят, а писать вы не будете? Если вам заплатят, так сказать, жалованье?Доктор.
Точнее — судебные издержки.Криспин.
Совершенно верно — издержки.Доктор.
В таком случае...Криспин.
Мой господин сегодня же станет богат, если господин Полишинель выдаст за него дочь. Подумайте...Доктор.
Об этом стоит подумать!