— Что здесь произошло? — поинтересовался Инчестер, пока камердинер помогал ему снять шикарное пальто от Уэстона.
— Как только ваша светлость изволили покинуть нас вчера утром, милорд, они свалились как снег на голову.
Граф слушал, снимая жилет.
— Они прибыли в экипажах и фургонах! Ваша светлость никогда не видели такого нашествия!
Хокинс засмеялся.
— Я даже ущипнул себя, чтобы убедиться, что не сплю!
— Мне тоже показалось, что все это как во сне.
— Теперь, милорд, вы можете спокойно сидеть и наслаждаться. Те, кто прибыл вчера, знают, что они должны делать и как делать.
Граф подумал, что ему бы не хотелось, чтобы кто-нибудь распоряжался В его доме, но он не стал прерывать Хокинса.
— Хотите верьте, Хотите нет, — продолжал рассказывать тот, — шеф-повар, этот лягушатник, готовит лучше, чем кто бы то ни было из тех, кого я встречал в жизни.
Граф улыбнулся.
Он не сомневался, что так оно и было.
— Я ему говорю: «Пять лет я боролся за это место. Мог ли я предположить, что здесь окажешься ты?»
— И что же он ответил?
— Он ответил: «Открой рот и попробуй вот это, тогда и узнаешь, почему я здесь!»
Граф рассмеялся.
Он подумал, что настал момент, когда можно снять то напряжение, в котором он пребывал со вчерашнего вечера.
Перед разведенным в камине огнем была приготовлена ванна..
Рядом стояли огромные начищенные до блеска медные сосуды с горячей и холодной водой.
На некоторое время граф позабыл про все свои вопросы и с наслаждением погрузился в теплую воду.
Восхищенные замечания Хокинса не оставляли никаких сомнений в том, что он по крайней мере получает большое удовольствие от наступивших перемен.
Когда граф уже переоделся в вечерний костюм, камердинер сказал:
— Если за обедом, милорд, вам покажется, что то, что вы едите, похоже на пищу Богов, вы поймете, что почувствовал я!
Смеясь, граф покинул комнату.
Проходя мимо спальни жены, он с трудом заставил себя не спешить.
Внизу в камине был разожжен огонь. Граф не обратил внимания на это, когда в первый раз проходил через холл.
Болтон ожидал в гостиной с бокалом шампанского на серебряном подносе.
Граф заметил, что бокал только один.
Предупреждая его вопрос, Болтон доложил:
— Мне велено передать извинения вашей светлости, но ее светлость еще спит. Ее старая няня думает, что не стоит будить ее сейчас.
Граф почти устыдился того чувства облегчения, которое овладело им.
— Да, конечно, — сказал он. — Если ее светлость спит, не надо будить ее. День был очень длинный, и она, должно быть, ©чет» устала.
Болтон поклонился и вышел из комнаты.
Через несколько минут он вернулся и громовым голосом провозгласил:
— Обед подан, милорд!
Не только граф, но и Бенита, прибыв в Инч-Холл, была поражена.
Она так стыдилась своего заплаканного лица и опухших глаз, что поспешила подняться наверх.
Ей хотелось добраться до своей комнаты, прежде чем ее муж заговорит с ней.
Экономка встретила ее наверху и, присев перед ней в реверансе, приветливо сказала:
— Добро пожаловать, ваша светлость! Если вы соблаговолите последовать за мной, я покажу вашей светлости спальню.
Она пошла вперед и открыла дверь.
Бенита вошла и вскрикнула. Этот слабый звук эхом отразился от стен.
— Няня! — воскликнула она. — Няня! Я и не думала, что ты будешь здесь.
Бенита пробежала через всю комнату и обвила руками шею старушки, которая стояла окало туалетного столика.
Когда Бените исполнилось восемнадцать, ее няне, которая с раннего детства заботилась о ней, стукнуло семьдесят.
Няня никогда не покидала поместья, где всегда была очень счастлива, но майор Гренфел попросил ее поехать в Инч-Холл, чтобы Бените было не так одиноко без него в чужом доме.
— Конечно, я поеду, сэр, — сказала она. — Нельзя же бросить бедную девочку совсем одну.
— Я знал, что вы не откажете мне, — отвечал майор Гренфел. — И еще я прошу, чтобы вы были с ней, когда она узнает о моей смерти.
— Не говорите так, сэр! — воскликнула было няня, но запнулась, увидев выражение его лица. — Простите, сэр. Вы всегда были добры к нам, и мне очень жаль.
— Мисс Бенита — вот о ком сейчас нужно позаботиться, — спокойно сказал майор, — Убедить ее, что не надо слишком грустить и не надо носить траур.
Он помолчал немного.
— Пусть она думает о том, что я встретился с ее матерью, а я всегда буду думать о своей девочке и любить ее, как любил каждое мгновение с того дня, когда она появилась на свет.
— Я знаю, сэр, — ответила няня. — Ни у одного ребенка не было такого заботливого отца.
— Вы не представляете, как я рад, няня, что вы все еще с нами, — задумчиво проговорил майор.
Когда Бенита прижалась к ней, няня поняла, насколько испугана ее любимица.
Как только экономка закрыла за собой дверь и они остались одни, няня сказала:
— Теперь, дорогая, позвольте мне помочь вам раздеться. Вам нужно отдохнуть.
Меховой плащ Бенита сбросила, когда бежала через комнату. Теперь няня сняла с нее диадему и фату. Увидев заплаканное лицо Бениты, она подавила невольное восклицание и направилась к двери. Поговорив с кем-то, няня вернулась.