Читаем Игра в метаморфозы полностью

– Вчера вечером в аудитории факультета естественных наук было собрание, – прибавил Алехандро Лорка.

– Вы на нем присутствовали?

– Да, мы пошли туда с Ассой и Корделией, – ответил испанец. – Мы такого никогда не видели: пришло больше тысячи человек, и не все поместились в аудитории, многим пришлось стоять в коридоре.

– Все очень горячились, – дополнила картину датчанка, – и некоторые из ребят даже завели разговор о собственном параллельном расследовании. То есть сначала свести счеты с насильником, а потом анонимно донести на него полиции или Гражданской гвардии.

– Как это – свести счеты? – спросила Лусия, сделав строгое лицо.

– Отправить его в лазарет, я полагаю, – отозвался Алехандро. – Кому же охота из-за него стать убийцей?

На несколько секунд воцарилась тишина, потом заговорил Саломон:

– Если я узнаю, что кто-нибудь из вас принял участие в этой милиции, я немедленно исключу его из группы. Вам ясно? Наводить порядок – дело полиции.

– А если полиция ничего не делает? – резко возразила Вероника, и все поразились дерзости и напору ее слов.

Саломон обернулся к ней.

– Сначала надо удостовериться, что все эти слухи – только слухи.

Не скрывая удивления, он пристально вгляделся в студентку, потому что такие резкие высказывания были не в обычае Вероники.

– Это не слухи, – твердо сказала она.

– А ты откуда знаешь? – раздраженно бросила Асса.

Вероника побледнела на глазах.

– Этот тип напал на мою близкую подругу, – дрожащим голосом сказала она, разглядывая носки своих туфель. – И он точно ее изнасиловал бы, если б люди не вмешались…

Асса внимательно разглядывала повязку на лбу у Вероники.

– А ты уверена, что твоя подружка не заливает, чтобы набить себе цену?

– УВЕРЕНА! И ЭТО НЕ ВЫДУМКИ!

Вероника почти кричала. Все притихли и уставились на нее.

– Извини, Вероника, – начал Алехандро, – мы не хотели…

Но закончить фразу он не успел: девушка выбежала из зала.

– Так… Приехали, – тихо сказала Асса.

– Что же все-таки здесь происходит? – сказал Алехандро.

– Не знаю, но очень хотелось бы выяснить это, – с озабоченным видом произнес Саломон.

– Говорят, насильник уже два раза ловил девчонок ночью, – вставила Асса, – и ему еле удалось сбежать.

– Кто говорит?

– Среди студентов ходят слухи, – ответил Харуки. – На факультетах точных наук рассказывают, что студентку с факультета физики насильник атаковал прямо у нее в комнате, но вовремя вмешалась ее соседка, да еще и гнала негодяя по улице.

– Ладно, – заключила Лусия, которая стояла в сторонке, опершись рукой на раковину. – Совет, начертанный на афишках, достоин внимания: девочки, не ходите по ночам в одиночку. Если вы не чувствуете себя в безопасности и у вас возникает ощущение, что за вами следят, если вам страшно, звоните мне в любое время суток.

Потом Саломон коротко рассказал им обо всем, что они обнаружили в Граусе и в Сеговии. Когда Лусия сообщила о событиях в поместье, глаза ребят потемнели от гнева. Теперь голос Саломона зазвучал громче:

– Я хочу, чтобы каждый из вас поразмыслил над новыми данными и записал все, что придет на ум. Я знаю, что ваш корабль и без того достаточно нагружен, но тем хуже: вам придется спать еще меньше, чем вы спите сейчас, и еще реже выходить на улицу, уж не взыщите.

Ребята закивали в ответ. На этом этапе их не надо было мотивировать. Адреналин и без того вовсю бежал у них по жилам. В люминесцентной подсветке стола их глаза горели, и Лусия не могла определить, что их зажгло: любопытство, возбуждение, азарт или беспокойство.

– Ну что думаете? – поинтересовался Саломон.

– Он образован, много читает, – начал Алехандро.

– Ты говоришь очевидные вещи, – язвительно усмехнулся Улисс.

– Бывает, что очевидное необходимо произнести вслух, – утихомирила его Асса.

– Если он так увлечен живописью, то, возможно, работает в сфере искусства, – предположила Корделия. – Хранитель музея, галерист… Что-то в этом роде.

– Или художник, – дополнила Асса.

– Может, стоит начать с того, чтобы просмотреть в интернете все произведения искусства, где изображены сцены из «Метаморфоз»? – предложил Харуки.

– Отлично, хорошая идея, – оценила Лусия.

– Чтобы сэкономить время, давайте распределим задания, – заключил Саломон. – Асса и Алехандро, вы поищете в тексте, каким мифам могут соответствовать мизансцены. Харуки и Корделия, вы проделаете ту же работу с живописью, какую найдете в интернете… Нам уже известно, что одна из мизансцен соответствует сюжету «Смерть Гиацинта», но есть еще и другие. Улисс, ты введешь всю новую информацию в ДИМАС. Запрограммируй его на поиск других преступлений, совершенных под впечатлением живописных полотен или текстов…

Криминолог знал, что каждую неделю добровольцы из Гражданской гвардии загружали в ДИМАС новые данные. Но потребуются еще месяцы, а может и больше, чтобы база данных стала полной. Он хлопнул в ладоши.

– Мы почти у цели, ребята. Давайте ускорим темп.

– Понеслась! – бросил клич Алехандро. – С этой секунды – меньше алкоголя, меньше вечеринок и больше Овидия!

Послышались несколько робких смешков. Саломон протянул Лусии ключ и ярко-красную карточку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бернар Миньер. Главный триллер года

Игра в метаморфозы
Игра в метаморфозы

Роман в духе «Гребаной истории» от одного из самых популярных во Франции авторов в жанре детектив-триллер.«На твоей могиле надо написать, что ты погибла от моей руки…»Это был кошмар для лейтенанта судебной полиции Мадрида Лусии Герреро. Сполохи молний выхватывали из тьмы большой крест, возвышающийся над вершиной холма. А на нем висел ее напарник, сержант Морейра. Из его груди торчала отвертка, а тело было… приклеено к кресту суперпрочным клеем.Лусии нельзя заниматься делом об убийстве напарника – закон запрещает. Но с согласия начальства она начинает собственное расследование. И узнаёт об одном профессоре из Университета Саламанки, разрабатывающем компьютерную программу для поиска серийных преступников. Именно он рассказывает Лусии о нескольких «художественных» убийствах, произошедших много лет назад. Тогда тела жертв тоже фиксировали клеем, а сюжеты смертей были взяты из знаменитой поэмы Овидия «Метаморфозы»…«Миньер – это огромный талант рассказчика и умение вселить в душу читателя страх; не хуже, чем у Стивена Кинга в его лучших романах». – Daily Mail«Новый король триллера». – El País«Миньер выдает прозу мрачную и острую. И такую густую, что пока читаешь, в ней вязнут пальцы». – Spectator«Романы Миньера ценятся за блестящую интригу и за ту откровенность, с которой он говорит о современном обществе». – Provence

Бернар Миньер

Детективы / Зарубежные детективы

Похожие книги