Читаем Игры Богов (СИ) полностью

— Капитан, — на губах Айта расплылась недобрая улыбка. — Ваша очередь!

— Я не играю в такие дурацкие игры, — отрезал тот, и на него моментально обрушился хор возмущенных голосов. — Нет, нет и нет!

— Ваша правдивость, ставшая притчей на языках, может быть подвергнута сильным сомнениям, — с удовольствием поддел его Айт, спокойно выдерживая полный холодного бешенства взгляд. — Капитан, даже сама принцесса снизошла до этой "дурацкой игры", неужели вам это будет более зазорным?

— Фальк, не дуйтесь, — рассмеялась девушка. — Попробуйте, это весело!

Капитан затравленно покосился на нее, но покорно склонил голову в знак согласия. Айт подался к нему со змеиной улыбкой на губах.

— Скажите же нам правду, — громко, чтобы слышали все, произнес он. — Вы капитан личной гвардии короля?

— Да, — удивленно ответил Фальк, не ожидавший такого простого вопроса. Колокольчик молчал.

— Видите, это совсем не страшно, — усмехнулся Айт. — Теперь — ложь. Повторяйте за мной: "Я влюблен в принцессу Катарину".

— Что? — побледнел капитан. Айт смотрел ему в глаза с непередаваемым чувством торжества.

— Скажите: "Я люблю принцессу Катарину", — медленно, со вкусом повторил он. — Заставьте же колокольчик звенеть!

— Что ты себе позволяешь… — прошипел Фальк, теряя контроль и резко вцепляясь пальцами в полы его камзола. — Это уже переходит все границы! Я требую поединка!

— Прекратите оба! — оборвал их спокойный голос короля. Фальк опомнился и сделал шаг назад, отпуская довольно улыбающегося Айта. — Фальк, принц Атинктон признался, что не слишком хорошо владеет оружием, поэтому я не могу разрешить поединок. Это было бы бесчестьем прежде всего для тебя.

— И это останется безнаказанным? — стиснув зубы, осведомился Фальк. Бриан снисходительно усмехнулся.

— Я не могу разрешить поединок сейчас, — он выделил голосом последнее слово, и все внимательно прислушались. — Я обязываю принца Атинктона брать уроки боя на мечах в течении двух месяцев, и, по истечении этого срока, вызов может быть повторен, если обиженная сторона все еще будет желать этого.

— И кто же будет меня учить? — скептически поинтересовался Айтеши. — Два месяца! Вы всерьез предполагаете, что за такое время можно стать умелым войном?

— Капитан Фальк, — невозмутимо ответил король на первый вопрос. Айт беспомощно открыл рот и снова его закрыл, впервые не найдя подходящих моменту слов. Зато у Фалька, оказывается, они были.

— Государь! — взвился капитан. — Но это же безумие! Я сам буду его учить?!

— Именно, — кивнул король. — Хочешь честного поединка? Подготовь достойного противника. Это мой приказ обоим.

— Но я уезжаю с инспекцией! — ошарашенно напомнил Фальк. Король усмехнулся.

— Это даже лучше, — сказал он. — Полевые условия как нельзя благотворно способствуют обучению, особенно, когда сроки так сжаты. Я больше не намерен это обсуждать. Вам обоим все ясно?

— Да, Ваше Величество, — нестройным хором ответили оба, обмениваясь уничижительными взглядами. Айт мысленно дал себе подзатыльник: похоже, ему предстояли веселые два месяца.

Фальк отвесил королю безукоризненный поклон и, не глядя ни на кого, молча вышел из зала. Вслед ему зазвучали сдавленные смешки, и Айт моментально нахмурился — это была его личная победа, только он мог испытывать торжество, и уж никто из собравшейся придворной своры не годился в подметки так зацепившему его капитану.

— Может, кто-то еще рискнет? — вскинувшись, поинтересовался он. Желающие не спешили себя проявлять. — Милорды? Миледи? Как грустно, что больше не осталось смельчаков.

— Ну почему же, — с нехорошей улыбкой заметил король. — Остались еще вы.

— Желаете, чтобы я признался в любви принцессе? — насмешливо поднял бровь Айтеши. — Не слишком ли много откровений для одного дня?

— Ну зачем сразу принцессе? — возразил ему Бриан, и в его глазах почему-то мелькнула злость. Мир сузился до них двоих, оставив за бортом замерших в недоумении людей. — Здесь найдется немало тех, к кому вы были благосклонны. Вы, кажется, не слишком постоянны, мой друг.

— Вы, кажется, не интересуетесь шлюхами, мой король, — не отводя взгляда, парировал Айт. По горлу Бриана заходили желваки.

Он ловко выхватил шар из рук растерявшегося Айта и внимательно осмотрел устройство, а затем усмехнулся.

— Так я и думал, — сказал он, легонько касаясь пальцем тончайшей прозрачной нити, уходящей внутрь. Колокольчик тут же зазвенел. — Вы изящно разыграли нас, дорогой Атинктон!

— Это была шутка? — удивилась Катарина, и Айтеши театрально всплеснул руками, признаваясь в обмане. Присутствующие на мгновение замерли, переваривая услышанное, а затем загалдели все разом.

— Тише, тише! — Бриан взмахнул рукой, и шум тотчас же улегся. — Остроумно, нечего сказать. Желаете лично рассказать об этом Фальку или предоставите сделать это мне?

— Как будет угодно Вашему Величеству, — взгляд рыжего «принца» выражал бескрайнее раскаяние, под которым притаились торжествующие смешинки. Бриан скептически поднял бровь и покачал головой.

— Теперь я понимаю, почему вас отправили сюда. Признайтесь, Валия облегченно вздохнула с вашим отъездом?

Перейти на страницу:

Похожие книги