Читаем Игры Немезиды (ЛП) полностью

— По его мнению, мы хорошие ребята. Всё, что мы говорим, он интерпретирует именно так. А если ты говоришь, что тебе всё равно, жив ли он или умрёт, это вероятно ты так шутишь.

— Серьезно?

— Ага.

— Это действительно глупый способ прожить жизнь.

— Так поступают большинство людей.

— Тогда большинство людей действительно глупы.

— И всё же мы добрались до звёзд, — сказала Персик.

Амос вытянул руки, и мышцы в плечах приятно заныли.

— Знаешь, Персик, это прекрасно, что у нас есть такие помощники, которые нам помогают, но мне было бы приятнее, если бы мы сами всё это сделали.

— Ты говоришь приятнейшие вещи. Я собираюсь нацедить немного кофе, чая или амфетаминов. Тебе что-нибудь нужно?

— Неа. Я в порядке.

Он наблюдал, как она уходит. Она все еще была слишком худой, но, поскольку он вошел в камеру Ямы в Вифлееме, она проявила немного доверия. Он размышлял, хотела ли она вернуться, или хочет, чтобы он убил ее. Наверное стоит спросить её об этом. Он подавил зевок и постучал по ручному терминалу. — Как там у нас дела с параметрами?

— Пока что ошибок не обнаружено, — сказал Эрих. — Так вот чем ты сейчас занимаешься?

— Я занимаюсь этим уже много лет.

— И ты так можешь жить?

— Конечно, если только ты не против всяких хитрожопых пришельцев и корпоративных охранников-засранцев, которые раз за разом пытаются тебя прикончить.

— Никогда не возражал, — сказал Эрих. — Ладно, всё. Мы в конце проверки. У нас немного барахлит переработчик воды, но всё остальное в норме.

— Если мы начнём перерабатывать воду, это будет значить, что всё пошло совсем плохо.

— Я тоже об этом подумал. Хочешь, чтобы я начал разгонять реактор? У них есть скрипты и контрольный список.

— Да, почему ты мне не дашь взять…

Запищал ручной терминал, и незнакомый Амосу голос доложил:

— Босс? Кажется, у нас гости.

— Что ты там видишь? — спохватился Эрих.

— Три грузовика.

— Ладно, к черту, — сказал Эрих. — Я запускаю реактор.

Амос метнулся к передней части ангара. Наблюдатели у окон стояли в напряжении. Они знали. Слуги всё ещё толпились в своём углу возле дороги.

— Да, я вылезу и пробегусь выясню сначала, — сказал он. — Будет очень стыдно, если всё это закончится всего лишь световым шоу для народа в Вермонте.

Наступила подозрительная тишина. Амос не понял, в чем проблема, пока Эрих не заговорил снова.

— Я не принимаю приказы от тебя. Бартон.

Амос закатил глаза. Он не должен был говорить об этом на открытом канале. Столько лет и так много катастроф, и всё равно кто-то боится потерять лицо. — Я выражал больше экспертное мнение, — сказал Амос. И затем: — Сэр.

— Принято. Пока я занимаюсь этим, как насчет помочь удержать периметр, — сказал Эрих и Амос усмехнулся. Как будто он уже не собирался это делать. Эрих продолжил. — Уолт, начинай загружать пассажиров на корабль. Кларисса может помочь с запуском.

— Уже бегу, — сказала она, и Амос увидел, что она бежит по ангару к лестнице. Стоукс наблюдал за ней с тревогой и Амос помахал ему.

— Мистер Бартон? — позвал человек.

— Та девочка собирается за своим стариком? Да, ей лучше передумать.

Стоукс побледнел и прожекторы ярче, чем солнце, затопили светом окна ангара. Лающие звуки голоса, отраженного эхом и не похожие на слова послышались из мегафона. Это было неважно. Смысл поняли все. К тому времени, когда Амос добрался до входных дверей, в лучах света уже появились фигуры. Мужчины в беспорядке приближались к ангару с винтовками в руках, которые выглядели немного тяжелее, чем для контроля толпы. Слуги выстроились на лестнице к шлюзу корабля, но двигались они медленно. Один из мужчин Эриха — лет двадцати с красным шарфом на шее — передал Амосу винтовку и ухмыльнулся.

— Целим по фонарям?

— Любой план лучше, чем никакого, — сказал Амос и разбил оконное стекло прикладом винтовки. Стрельба началась ещё до того как он успел повернуть ствол и прицелиться. Это началось, как буря без перерыва между выстрелами. Где-то кричали люди. Эрих и Персик были на корабле, Холден, Алекс и Наоми были где-то далеко, а Лидия благополучно скончалась. Слишком много всего для беспокойства. Парень позади что-то воинственно кричал. Амос прицелился, выдохнул, нажал.

Винтовка дернулась, и один из ярких огней погас. Кто-то рядом застрелил ещё одного. Один из солдат Пинкуотер замахнулся и бросил что-то. Амос пристрелил его в бок. Они упали одновременно и через секунду вспыхнула граната и струя слезоточивого газа поднялась шлейфом под дождём.

Кто-то — похоже это была Бутч — закричала «Выдавливайте их назад!» и Амос снова присел, косясь на Чжан Го. Гражданские почти все были на борту, Стоукс сзади размахивал руками и орал, подгоняя их. Что-то сдетонировало, выбив стёкла в оставшихся окнах и ударная волна взрывом пнула Амоса в грудь. Он встал, выглянул в окно и пристрелил ближайшую фигуру в лицо. Более тяжелые выстрелы пришли снаружи со вспышкми света из дула ярче, чем оставшиеся фонари. В стене появились отверстия и яркие световые следы сияли в обширном пространстве ангара.

— Нужно валить отсюда! — крикнул Шарфик.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори , Дэниел Абрахам , Сергей Пятыгин

Фантастика / Приключения / Приключения для детей и подростков / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения

Похожие книги

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика