Читаем Илиада полностью

Сами тогда без большого труда вы узнаете каждый

Коней, - какие идут впереди, и какие - вторыми".


Так он сказал. Диомед в это время уж близко примчался.

500 Он наотмашь коней бичевал непрерывно. Они же

Быстро мчались к судам, высоко над землей расстилаясь.

Пыль все время хлестала вознице в лицо из-под ног их.

Золотом, оловом ярко сверкая, его колесница

Быстро вослед за конями неслась быстроногими. Сзади

505 Лишь незначительный след за собой оставляли колеса

В тонкой пыли, - до того они быстро летели дорогой.

Остановил их возница в средине собранья ахейцев.

Пот в изобилии падал на землю с груди их и шеи.

Сам Диомед с колесницы блистающей спрыгнул на землю,

510 Бич свой к ярму прислонил. А Сфенел много мощный, немедля,

Первую принял награду. Товарищам гордым велел он

Женщину в ставку отвесть Диомеда, треножник ушатый

Также туда отнести. И стал распрягать колесницу.


Вслед за Тидидом пригнал Антилох лошадей густогривых,

515 Не быстротой обогнав Менелая, а хитрой уловкой.

Но и при этом отстал Менелай лишь совсем не на много,

На расстоянье таком, какое коня отделяет

От колеса, когда он хозяина мчит в колеснице

Полем; концы от волос хвоста его трогают обод;

520 Близко следом за ним бежит колесо. Промежуток

Самый меж ними ничтожный. А мчится он по полю долго.

На расстоянье таком же скакал Менелай русокудрый

За Антилохом. Вначале на брошенный диск приотстал он.

Вскоре, однако, догнал. Наддала пышногривая Эфа,

525 Конь Агамемнона быстрый, - скорей побежала, чем прежде.

Если бы дальше еще состязание их продолжалось,

То обогнал бы Атрид и победы не сделал бы спорной.


Вождь Мерион, товарищ блистательный Идоменея,

Сколько копье пролетает, настолько отстал от Атрида.

530 На ноги медленны были его густогривые кони,

Был он и сам в состязаниях конских намного слабее.

Сын же Адмета явился последним, свою колесницу

Вслед за собою катя и гоня кобылиц пред собою.

Жалость взяла Ахиллеса, как только его он увидел.

535 Стал он среди аргивян и слова окрыленные молвил:

"Первый наездник последним пригнал лошадей своих быстрых!

Все же давайте по правде присудим вторую награду

Сыну Адмета. А первую пусть Диомед получает".


Так он сказал. И ахейцы одобрили, что предложил он.

540 Дал бы Евмелу коня Ахиллес с одобренья ахейцев,

Если б отважного Нестора сын, Антилох, оскорбленный,

Встав, не сказал Ахиллесу царю справедливого слова:

"О Ахиллес! Ты жестоко обидишь меня, коль исполнишь

Слово твое! У меня ты награду мою отнимаешь,

545 Так рассудив, что беда от коней с колесницей случилась,

Сам же он - славный наездник. Однако зачем же бессмертным

Он не молился? Тогда бы он к цели не прибыл последним!

Если его ты жалеешь и мил он тебе, то ведь много

Золота в ставке твоей, и меди, а также не мало

550 Однокопытных коней у тебя, и овец, и невольниц.

Что-нибудь выбрав, его одари хоть и большей наградой

После, иль даже теперь, чтоб тебя похвалили ахейцы.

Этой же я не отдам! А кто из ахейцев желает,

Пусть попытается, пусть в рукопашную вступит со мною!"


555 Так он сказал. Улыбнулся в ответ Ахиллес быстроногий,

На Антилоха любуясь: товарищ он был ему милый.

И, отвечая ему, слова окрыленные молвил:

"Раз от меня, Антилох, ты требуешь, чтобы другое

Что-нибудь дал я Евмелу, охотно я это исполню.

560 Дам ему панцырь, который отнял я у Астеропея,

Медный, по краю кругом обложенный оловом светлым.

Многого будет достоин подарок блистательный этот".


Автомедонту велел он, товарищу милому, тотчас

Панцырь прекрасный из ставки принесть. И пошел, и принес он.

565 В руки Евмелу вложил. И тот его с радостью принял.


Встал тогда Менелай пред собраньем, печалуясь сердцем:

На Антилоха он очень сердился. Глашатай немедля

Жезл ему в руки вложил и отдал приказанье замолкнуть

Всем аргивянам. И выступил муж богоравный и молвил:

570 "Раньше разумен ты был, Антилох! И что же ты сделал?

Ты опозорил искусство мое, лошадей задержал мне,

Бросил своих наперед, хоть на много моих они хуже.

К вам обращаюсь, вожди и советники войска ахейцев!

Ни одному не мирволя, вы нас рассудите по правде,

575 Чтобы никто из ахейцев сказать обо мне не решился:

"Только обманом сумел одолеть Менелай Антилоха!

Вот он уводит коня, между тем его кони на много

Хуже, и только он сам и силой и властью повыше!"

Дайте-ка, впрочем, я сам рассужу. И со мной согласится

580 Всякий, надеюсь, данаец: мой приговор правилен будет.

Ну-ка, питомец богов, подойди, Антилох! Пред конями

И колесницею стань, как обычай велит нам, и в руки

Бич свой гибкий возьми, которым коней погонял ты,

И, прикоснувшись к коням, поклянись Посейдоном владыкой,

585 Что не с намереньем хитрым мою задержал колесницу".


И Менелаю в ответ Антилох рассудительный молвил:

"Сердце свое успокой! Тебя я на много моложе,

Ты же, владыка Атрид, и годами и доблестью выше.

Знаешь и сам, как легко молодежь зарываться способна.

590 Ум молодой опрометчив, его рассуждение слабо.

Гнев укроти свой! Коня же, которого в приз получил я,

Сам я тебе отдаю. И если б чего еще больше

Из дому ты от меня получить захотел, то немедля

Все б я отдать предпочел, чем навек у тебя, сын Атрея,

595 Выпасть из сердца и стать нечестивцем в глазах у бессмертных".


Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги