Читаем Илиада полностью

Страшную брань меж троян и ахеян оставили боги;Но свирепствовал бой, или здесь, или там по долине,Воинств, одни на других устремляющих медные копья,Между брегов Симоиса и пышноструистого Ксанфа.5 Первый Аякс Теламонид, стена[958] меднобронных данаев,Прорвал фалангу троян и возрадовал светом дружины[959],Мужа сразив, браноносца храбрейшего рати фракийской,Эвсора ветвь, Акамаса[960], ужасного ростом и силой.Мужа сего поражает он первый в шелом коневласый10 И вонзает в чело: погрузилось глубоко внутрь костиМедное жало, и тьма Акамасовы очи покрыла.Там же Аксила поверг Диомед, воеватель могучий,Сына Тевфрасова: он обитал в велелепной Арисбе[961],Благами жизни богатый и друг человекам любезный;15 Дружески всех принимал он, в дому при дороге живущий;Но никто из друзей тех его от беды не избавил,В помощь никто не предстал; обои́х Диомед воевательЖизни лишил — и его, и Калезия друга[962], которыйПравил конями; и оба сошли неразлучные[963] в землю.20 Дреса герой Эвриал[964] и Офелтия мощного свергнув,Быстро пошел на Эсепа и Педаса, нимфой рожденных,Абарбареей наядой[965] прекрасному Буколиону;Буколион же был сын Лаомедона[966], славного мужа,Старший в семействе[967], но матерью тайно, без брака рожденный:25 Пастырь, у стад он своих сочетался любовию с нимфой;Нимфа, зачавшая, двух близнецов-сынов сих родила:Юношам вместе и дух сокрушил, и прекрасные членыСын Мекистеев, герой, и с рамен их похитил доспехи.Там же, дышащий бранью, сразил Полипет[968] Астиала;30 Царь Одиссей перкозийского воя[969] Пидита низринулМедною пикой; и Тевкр[970] Аретаона, храброго в битвах.Несторов сын, Антилох, устремивши сияющий дротик,Аблера сверг; и владыка мужей Агамемнон — Элата:Он обитал на брегах светлоструйной реки Сатниона[971],35 В граде высоком Педасе[972]. Филака бегущего сринулЛеит[973] герой; Эврипил[974] же, сразив, обнажил Меланфея.Но Адраста живым изловил Менелай копьеносный:Кони его, пораженные страхом на битвенном поле,Вдруг об мириковой куст колесницу с разбега ударив,40 Дышло ее на конце раздробили и сами помчалисьК граду, куда и других устрашенные кони бежали,Сам же Адраст, с колесницы стремглав к колесу покатяся,Грянулся оземь лицом; и пред павшим стал налетевшийСильный Атрид Менелай, грозя длиннотенною пикой.45 Ноги его обхватил и воскликнул Адраст, умоляя:«Даруй мне жизнь, о Атрид, и получишь ты выкуп достойный!Много сокровищ хранится в отеческом доме богатом,Много и меди, и злата, и хитрых изделий железа[975].С радостью выдаст тебе неисчислимый выкуп отец мой,50 Если услышит, что я нахожуся живой у данаев!»Так говорил — и уже преклонял Менелаево сердце;Храбрый уже помышлял поручить одному из клевретовПленника весть к кораблям мореходным, как вдруг Агамемнон,Встречу бегущий, предстал и грозно вскричал Менелаю:55 «Слабый душой Менелай, ко троянцам ли ныне ты столькоЖалостлив? Дело прекрасное[976] сделали эти троянцыВ доме твоем! Чтоб никто не избег от погибели чернойИ от нашей руки! ни младенец, которого матерьНосит в утробе своей, чтоб и он не избег! да погибнут60 В Трое живущие все и лишенные гроба[977] исчезнут!»Так говорящий, герой отвратил помышление брата,Правду ему говоря[978]; Менелай светлокудрый АдрастаМолча[979] рукой оттолкнул; и ему Агамемнон в утробуПику вонзил; опрокинулся он, и мужей повелитель,65 Ставши ногою на перси, вонзенную пику исторгнул.Нестор меж тем аргивян возбуждал, громогласно вещая:«Други, данаи герои, бесстрашные слуги Арея!Ныне меж вас да никто, на добычи[980] бросаясь, не медлитСзади рядов, чтобы больше отнесть их в стан корабельный.70 Нет, поразим сопротивников; после и их вы спокойноМожете все обнажить на побоище мертвые трупы».[981]Так говоря, возбудил он и душу и мужество в каждом.В оное время трояне от дышащих бранью данаевСкрылись бы в град, побежденные собственной слабостью духа,75 Если б Энею и Гектору мудрого не дал советаСын Приамов Гелен, знаменитейший птицегадатель:«Гектор, Эней! на вас, воеводы, лежит наипачеБремя забот о народе троянском[982]; отличны вы обаВ каждом намеренье вашем, сражаться ли нужно, иль мыслить.80 Станьте же здесь и бегущие рати у врат удержите,Сами везде устремляясь, доколе в объятия жен ихВсе беглецы не падут[983] и врагам в посмеянье не будут!Но, когда вы троянские вкруг ободрите фаланги,Мы, оставаяся здесь, с аргивянами будем сражаться,85 Сколько бы ни были ими теснимы: велит неизбежность.Гектор, но ты поспеши[984] в Илион и совет мой поведайМатери нашей: пускай соберет благородных[985] троянокВ замок градской, перед храм светлоокой Паллады богини.Там, заключенные двери отверзя священного дома,[986]90 Пышный покров, величайший, прелестнейший всех из хранимыхВ царском дому, и который сама наиболее любит,Пусть на колени его лепокудрой Афины положит.[987]Пусть ей двенадцать крав, однолетних, ярма не познавших[988],В храме заклать обрекается, если, молитвы услыша,95 Град богиня помилует, жен и младенцев невинных;Если от Трои священной она отразит Диомеда,Бурного воя сего, повелителя мощного бегства[989],Мужа, который, я мыслю, храбрейший в народе ахейском!Так ни Пелид не страшил нас, великий мужей предводитель,100 Сын, как вещают, богини бессмертной! Тидид аргивянинПуще свирепствует: в мужестве с оным никто не сравнится!»Так говорил он, — и Гектор послушался брата советов;Быстро герой с колесницы с оружием прянул на землю;Острые копья колебля, кругом обходил ополченья,105 Дух распаляя на бой; и восставил он страшную сечу.
В бой обратились трояне и стали в лицо аргивянам;Вспять подалися ряды аргивян, укротили убийство,Мысля, что бог незримый, нисшедший от звездного неба,Сам за врагов их поборствует; так обратились трояне.110 Гектор еще возбуждал, восклицающий звучно к троянам:«Храбрые Трои сыны и союзники славные наши!Будьте мужами, о други, воспомните бурную силу.Я ненадолго от вас отлучуся в священную ТроюСтарцам советным поведать и нашим супругам, да купно115 Молят небесных богов, обетуя стотельчие жертвы».Так говоря им, шествовал шлемом сверкающий Гектор;Билася сзади его, по стопам и по вые, концамиЧерная кожа, которая щит окружала огромный.Главк[990] между тем, Гипполохид, и сын знаменитый Тидея120 Между фаланг на средину сходились, пылая сразиться.Чуть соступились герои, идущие друг против друга,Первый из них взговорил Диомед, воеватель могучий:«Кто ты, бестрепетный муж от земных обитателей смертных?Прежде не зрел я тебя на боях, прославляющих мужа;125 Но сегодня, как вижу, далеко ты мужеством дерзкимВсех превосходишь, когда моего копия нажидаешь.Дети одних злополучных встречаются с силой моею!Если бессмертный ты бог, от высокого неба нисшедший,Я никогда не дерзал с божествами Олимпа сражаться.[991]130 Нет, и могучий Ликург[992], знаменитая отрасль Дриаса,Долго не жил, на богов небожителей руки поднявший.[993]Некогда, дерзкий, напав на питательниц[994] буйного Вакха,Их по божественной Ниссе[995] преследовал: нимфы вакханкиФирсы[996] зеленые бросили в прах, от убийцы Ликурга135 Сулицей острой свирепо разимые; Вакх устрашенныйБросился в волны морские и принят Фетидой на лоно,Трепетный, в ужас введенный неистовством буйного мужа.Все на Ликурга прогневались мирно живущие боги[997];Кронов же сын ослепил Дриатида; и после не долгой140 Жизнию он наслаждался, бессмертным всем ненавистный.Нет, с богами блаженными я не желаю сражаться!Если же смертный ты муж и воскормлен плодами земными[998],Ближе предстань, да к пределу ты смерти скорее достигнешь».Быстро ему отвечал воинственный сын Гипполохов:145 «Сын благородный Тидея, почто вопрошаешь о роде?Листьям в дубравах древесных подобны сыны человеков:Ветер одни по земле развевает, другие дубрава,Вновь расцветая, рождает, и с новой весной возрастают;Так человеки: сии нарождаются, те погибают.[999]150 Если ж ты хочешь, тебе и о том объявлю, чтобы знал тыНаших и предков и род; человекам он многим известен.Есть в конеславном Аргосе град знаменитый Эфира[1000];В оном Сизиф обитал, препрославленный мудростью[1001] смертный,Тот Сизиф Эолид, от которого Главк породился.155 Главк даровал бытие непорочному[1002] Беллерофонту,Коему щедрые боги красу и любезную доблестьВ дар ниспослали; но Прет[1003] неповинному гибель умыслил:Злобно его из народа[1004] изгнал[1005] (повелитель ахеян[1006]Был он сильнейший: под скипетр его покорил их Кронион).160 С юношей Прета жена возжелала, Антия младая,[1007]Тайной любви насладиться; но к ищущей был непреклонен,Чувств благородных исполненный, Беллерофонт непорочный;И жена, клевеща, говорила властителю Прету:— Смерть тебе[1008], Прет, когда сам не погубишь ты Беллерофонта:165 Он насладиться любовью со мною хотел, с нехотящей. —Так клеветала; разгневался царь, таковое услыша;Но убить не решился: в душе он сего ужасался;В Ликию выслал его и вручил злосоветные знаки[1009],Много на дщице складной[1010] начертав их, ему на погибель;170 Дщицу же тестю[1011] велел показать, да от тестя погибнет.Беллерофонт отошел, под счастливым покровом[1012] бессмертных.Мирно достиг он ликийской земли и пучинного Ксанфа[1013];Принял его благосклонно ликийских мужей повелитель:[1014]Девять дней[1015] угощал, ежедневно тельца закалая.175 Но воссиявшей десятой богине Заре[1016] розоперстой,Гостя расспрашивал царь и потребовал знаки увидеть,Кои принес он ему от любезного зятя, от Прета.И, когда он приял злосоветные зятевы знаки,[1017]Юноше Беллерофонту убить заповедал Химеру[1018]180 Лютую, коей порода была от богов[1019], не от смертных:Лев головою, задом дракон[1020] и коза серединой,Страшно дыхала она пожирающим пламенем бурным.[1021]Грозную он поразил, чудесами богов ободренный[1022].После войною ходил на солимов[1023], народ знаменитый;185 В битве, ужаснее сей, как поведал он, не был с мужами;В подвиге третьем разбил амазонок он мужеобразных[1024].Но ему, возвращавшемусь, Прет погибель устроил[1025]:Избранных в царстве пространном ликиян храбрейших в засадуСкрыл на пути; но они своего не увидели дома:190 Всех поразил их воинственный Беллерофонт непорочный.Царь наконец познал знаменитую отрасль бессмертных[1026];В доме его удержал и дочь сочетал с ним царевну;Отдал ему половину блистательной почести царской;[1027]И ликийцы ему отделили удел превосходный,[1028]195 Лучшее поле для сада и пашен, да властвует оным.Трое родилося чад от премудрого Беллерофонта:Мужи Исандр, Гипполох и прекрасная Лаодамия.С Лаодамией прекрасной почил громовержец Кронион,И она Сарпедона, подобного богу, родила.200 Став напоследок и сам[1029] небожителям всем ненавистен,Он по Алейскому полю[1030] скитался кругом, одинокий,Сердце снедая себе, убегая следов человека.[1031]Сына Исандра ему Эниалий, несытый убийством,Свергнул, когда воевал он с солимами, славным народом.205 Дочь у него[1032] — златобраздая[1033] гневная Феба сразила[1034]
.Жил Гипполох, от него я рожден и горжуся сим родом.Он послал меня в Трою и мне заповедовал крепкоТщиться других превзойти, непрестанно пылать отличиться,[1035]Рода отцов не бесчестить, которые славой своею210 Были отличны в Эфире и в царстве ликийском пространном.Вот и порода и кровь, каковыми тебе я хвалюся».Рек, — и наполнился радостью сын благородный Тидеев;Медную пику свою водрузил в даровитую землюИ приветную речь устремил к предводителю Главку:215 «Сын Гипполохов! ты гость мне отеческий, гость стародавний!Некогда дед мой Иней знаменитого БеллерофонтаВ собственном доме двадцать дней угощал дружелюбно.Оба друг другу они превосходные дали гостинцы:[1036]Дед мой Иней предложил блистающий пурпуром пояс;220 Беллерофонт же златой подарил ему кубок двудонный[1037]:Кубок и я, при отходе, оставил[1038] в отеческом доме;Но Тидея не помню[1039]: меня он младенцем оставилВ дни, как под Фивами градом ахейское воинство пало.Храбрый! отныне тебе я средь Аргоса гость и приятель,225 Ты же мне — в Ликии, если приду я к народам ликийским.С копьями ж нашими будем с тобой и в толпах расходиться.Множество здесь для меня и троян и союзников славных;Буду разить, кого бог приведет и кого я постигну.Множество здесь для тебя аргивян, поражай кого можешь.230 Главк! обменяемся нашим оружием; пусть и другиеЗнают, что дружбою мы со времен праотцовских гордимся».Так говорили они — и, с своих колесниц соскочивши,За руки оба взялись[1040] и на дружбу взаимно клялися.В оное время у Главка рассудок восхитил Кронион:[1041]235 Он Диомеду герою доспех золотой свой на медный,Во сто ценимый тельцов[1042], обменял на стоящий девять.Гектор меж тем приближился к Скейским воротам и к дубу.Окрест героя бежали троянские жены и девы,Те вопрошая о детях, о милых друзьях и о братьях,240 Те о супругах; но он повелел им молиться бессмертнымВсем, небеса населяющим: многим беды угрожали![1043]Но когда подошел он к прекрасному дому Приама,К зданию с гладкими вдоль переходами[1044] (в нем заключалосьВкруг пятьдесят почивален[1045], из гладко отесанных камней,245 Близко одна от другой устроенных, в коих ПриамаВсе почивали сыны у цветущих супруг их законных;Дщерей его на другой стороне, на дворе, почивальниБыли двенадцать, под кровлей одною, из тесаных камней,Близко одна от другой устроенных, в коих Приама250 Все почивали зятья у цветущих супруг их стыдливых),Там повстречала его милосердая матерь Гекуба,Шедшая в дом к Лаодике, своей миловиднейшей дщери;За руку сына взяла, вопрошала и так говорила:«Что ты, о сын мой, приходишь, оставив свирепую битву?255 Верно, жестоко теснят ненавистные мужи ахейцы,Ратуя близко стены? И тебя устремило к нам сердце:Хочешь ты, с замка троянского[1046], руки воздеть к Олимпийцу?Но помедли, мой Гектор, вина я вынесу чашуЗевсу отцу возлиять[1047] и другим божествам вековечным;260 После и сам ты, когда пожелаешь испить, укрепишься[1048];Мужу, трудом истомленному, силы вино обновляет;Ты же, мой сын, истомился, за граждан твоих подвизаясь».Ей отвечал знаменитый, шеломом сверкающий Гектор:«Сладкого пить мне вина не носи, о почтенная матерь!265 Ты обессилишь меня, потеряю я крепость и храбрость.Чермное ж Зевсу вино возлиять неомытой рукоюЯ не дерзну, и не должно сгустителя облаков ЗевсаЧествовать или молить оскверненному кровью и прахом.Но иди ты, о матерь, Афины добычелюбивой[1049]270 В храм, с благовонным курением[1050], с сонмом жен благородных.Пышный покров, величайший, прекраснейший всех из хранимых[1051]В царском дому, и какой ты сама наиболее любишь,Взяв, на колена его положи лепокудрой Афине;И двенадцать крав однолетних, ярма не познавших,275 В храме заклать обрекайся ты, если, молитвы услыша,Град богиня помилует, жен и младенцев невинных;Если от Трои священной она отразит Диомеда,Бурного воя сего, повелителя мощного бегства.Шествуй же, матерь, ко храму Афины добычелюбивой;280 Я же к Парису иду, чтобы к воинству из дому вызвать,Ежели хочет советы он слушать. О! был бы он там жеПожран землей! Воспитал Олимпиец[1052] его на погибельТрое, Приаму отцу и всем нам, Приамовым чадам!Если б его я увидел сходящего в бездны Аида,285 Кажется, сердце мое позабыло бы горькие бедства!»Так говорил, — и Гекуба немедля служительниц домаВызвала; жен благородных они собирали по граду.Тою порой сама в благовонную горницу сходит;Там у нее сохранялися пышноузорные ризы,290 Жен[1053] сидонских работы, которых Парис боговидныйСам из Сидона привез, преплывая пространное море.[1054]Сим он путем увозил знаменитую родом Елену.Выбрав из оных одну, понесла пред Афину[1055] ГекубаБольшую, лучшую в доме, которая швением пышным295 Словно звезда сияла и в самом лежала исподе.С оной пошла, и за ней благородные многие жены.В замок градской им притекшим[1056], ко храму Афины богини,Двери пред ними разверзла прелестная ликом Феано,Дщерь Киссея, жена Антенора, смирителя коней,300 Трои мужами избранная[1057] жрица Афины богини.Там с воздеянием рук возопили они пред Афиной;Ризу Гекубы румяноланитая жрица ФеаноВзяв, на колена кладет лепокудрой Афины ПалладыИ с обетами молит рожденную богом великим:305 «Мощная в бранях, защитница града, Паллада Афина!Дрот сокруши Диомедов и дай, о богиня, да сам онНыне, погибельный, грянется ниц перед башнею Скейской!Ныне ж двенадцать крав однолетних, ярма не познавших,В храме тебе мы пожертвуем, если, молитвы услыша,310 Град помилуешь Трою, и жен, и младенцев невинных!»Так возглашала, молясь; но Афина молитву отвергла.
Тою порой, как они умоляли рожденную Зевсом,Гектор великий достигнул Парисова пышного дома.Сам он дом сей устроил с мужами, какие в то время315 В целой Троаде холмистой славнейшие зодчие были:Мужи ему почивальню, и гридню, и двор сотворилиВ замке градском, невдали от Приама и Гектора дома.В двери вступил божественный Гектор; в деснице держал онПику в одиннадцать локтей[1058]; далеко на древке сияло320 Медное жало копья и кольцо вкруг него золотое.Брата нашел в почивальне, в трудах над оружием пышным:Щит он и латы и гнутые луки испытывал, праздный[1059].Там и Елена Аргивская в круге сидела домашнихЖен рукодельниц и славные им назначала работы.325 Гектор, взглянув на него, укорял оскорбительной речью:«Ты не во вре́мя, несчастный, теперь напыщаешься гневом[1060].Гибнет троянский народ, пред высокою града стеноюРатуя с сильным врагом; за тебя и война и сраженьяВкруг Илиона пылают; ты сам поругаешь другого,330 Если увидишь кого оставляющим грозную битву.Шествуй, пока Илион под огнем сопостатов не вспыхнул».Быстро ему отвечал Приамид Александр боговидный:«Гектор! ты в праве хулить, и твоя мне хула справедлива;Душу открою тебе[1061]; преклонися и выслушай слово:335 Я не от гнева досель, не от злобы на граждан троянскихПраздный сидел в почивальне; хотел я печали предаться[1062].Ныне ж супруга меня дружелюбною речью своеюВыйти на брань возбудила; и ныне, чувствую сам я,Лучше идти мне сражаться: победа меж смертных превратна.340 Ежели можно, помедли, пока ополчусь я доспехом;Или иди: поспешу за тобой и настичь уповаю».Рек он; ни слова ему не ответствовал Гектор великий.К Гектору с лаской Елена смиренную речь обратила:«Деверь жены бесстыдной[1063], виновницы бед нечестивой!345 Если б в тот день же меня, как на свет породила лишь матерь,Вихорь свирепый, восхитя, умчал на пустынную гору,Или в кипящие волны ревущего моря низринул, —Волны б меня поглотили и дел бы таких не свершилось!Но, как такие беды божества предназначили сами,350 Пусть даровали бы мне благороднее сердцем супруга,Мужа, который бы чувствовал стыд и укоры людские!Сей и теперь легкомыслен, подобным и после он будет;И за то, я надеюсь, достойным плодом насладится[1064]!Но войди ты сюда и воссядь успокоиться в кресло,355 Деверь; твою наиболее душу труды угнетают,Ради меня, недостойной[1065], и ради вины Александра:Злую нам участь назначил Кронион, что даже по смертиМы оставаться должны на бесславные песни потомкам!»[1066]Ей немедля ответствовал Гектор великий: «Елена,360 Сесть не упрашивай; как ни приветна ты, я не склонюся;Сильно меня увлекает душа на защиту сограждан,Кои на ратных полях моего возвращения жаждут.Ты же его побуждай; ополчившися, пусть поспешает;Пусть он потщится меня в стенах еще града настигнуть.365 Я посещу лишь мой дом и на малое время останусьВидеть домашних, супругу драгую и сына-младенца,Ибо не знаю, из боя к своим возвращусь ли еще яИли меня уже боги погубят руками данаев».Так говоря, удалился шеломом сверкающий Гектор.370 Скоро достигнул герой своего благозданного дома;Но в дому не нашел Андромахи лилейнораменной.С сыном она и с одною кормилицей пышноодежнойВышед, стояла на башне, печально стеная и плача.Гектор, в дому у себя не нашед непорочной супруги,375 Стал на пороге и так говорил прислужницам-женам:«Жены-прислужницы, вы мне скорее поведайте правду:Где Андромаха супруга, куда удалилась из дому?Вышла ль к золовкам своим, иль к невесткам пышноодежным,Или ко храму Афины поборницы, где и другие380 Жены троян благородные грозную молят богиню?»И ему отвечала усердная ключница дома:«Гектор, когда повелел ты, тебе я поведаю правду.Нет, не к золовкам своим, не к невесткам пошла Андромаха,Или ко храму Афины поборницы, где и другие385 Жены троян благородные грозную молят богиню, —К башне пошла илионской великой: встревожилась вестью,Будто троян утесняет могучая сила ахеян;И к стене городской, торопливая, ринулась бегом,Словно умом исступленная; с ней и кормилица с сыном».390 Так отвечала, — и Гектор стремительно из дому вышелПрежней дорогой назад, по красиво устроенным стогнам.Он приближался уже, протекая обширную Трою,К Скейским воротам (чрез них был выход из города в поле);Там Андромаха супруга[1067], бегущая, встречу предстала,395 Отрасль богатого дома, прекрасная дочь Этиона;[1068]Сей Этион обитал при подошвах лесистого Плака,В Фивах Плакийских[1069], мужей киликиян[1070] властитель державный;Оного дочь сочеталася с Гектором меднодоспешным.Там предстала супруга: за нею одна из прислужниц400 Сына у персей держала, бессловного вовсе, младенца,Плод их единый, прелестный, подобный звезде лучезарной.Гектор его называл Скамандрием[1071]; граждане Трои —Астианаксом[1072]: единый бо Гектор защитой был Трои.Тихо отец улыбнулся, безмолвно взирая на сына.405 Подле него Андромаха стояла, лиющая слезы;Руку пожала ему и такие слова говорила:«Муж удивительный, губит тебя твоя храбрость! ни сынаТы не жалеешь, младенца, ни бедной матери; скороБуду вдовой я, несчастная! скоро тебя аргивяне,410 Вместе напавши[1073], убьют! а тобою покинутой, Гектор,Лучше мне в землю сойти: никакой мне не будет отрады,Если, постигнутый роком, меня ты оставишь: удел мой —Горести! Нет у меня ни отца, ни матери нежной!Старца отца моего умертвил Ахиллес быстроногий,415 В день, как и град разорил киликийских народов[1074] цветущий,Фивы высоковоротные. Сам он убил Этиона,Но не смел обнажить: устрашался нечестия сердцем;Старца он предал сожжению вместе с оружием пышным.[1075]Создал над прахом могилу; и окрест могилы той ульмы
420 Нимфы холмов насадили, Зевеса великого дщери[1076].Братья мои однокровные — семь оставалось их в доме —Все и в единый день преселились в обитель Аида:Всех злополучных избил Ахиллес, быстроногий ристатель,В стаде застигнув тяжелых тельцов и овец белорунных.425 Матерь мою, при долинах дубравного Плака царицу,Пленницей в стан свой привлек он с другими добычами брани,Но даровал ей свободу, приняв неисчи́слимый выкуп[1077];Феба[1078] ж и матерь мою поразила в отеческом доме!Гектор, ты все мне теперь — и отец, и любезная матерь,430 Ты и брат мой единственный, ты и супруг мой прекрасный!Сжалься же ты надо мною и с нами останься на башне,Сына не сделай ты сирым, супруги не сделай вдовою;Воинство наше поставь у смоковницы: там наипачеГород приступен врагам и восход на твердыню удобен:435 Трижды туда приступая, на град покушались герои,Оба Аякса могучие, Идоменей знаменитый,Оба Атрея сыны и Тидид, дерзновеннейший воин.Верно о том им сказал прорицатель какой-либо мудрый,[1079]Или, быть может, самих устремляло их вещее сердце».440 Ей отвечал знаменитый, шеломом сверкающий Гектор:«Всё и меня то, супруга, не меньше тревожит; но страшныйСтыд мне пред каждым троянцем и длинноодежной троянкой,Если, как робкий, останусь я здесь, удаляясь от боя.Сердце мне то запретит; научился быть я бесстрашным,445 Храбро всегда меж троянами первыми биться на битвах,Славы доброй отцу и себе самому добывая!Твердо я ведаю сам, убеждаясь и мыслью и сердцем,Будет некогда день, и погибнет священная Троя,С нею погибнет Приам и народ копьеносца Приама.[1080]450 Но не столько меня сокрушает грядущее гореТрои, Приама родителя, матери дряхлой Гекубы,Горе тех братьев возлюбленных, юношей многих и храбрых,Кои полягут во прах под руками врагов разъяренных,Сколько твое, о супруга! тебя меднолатный ахеец,455 Слезы лиющую, в плен повлечет и похитит свободу!И, невольница, в Аргосе[1081] будешь ты ткать чужеземке,Воду носить от ключей Мессеиса или́ Гиперея,С ропотом горьким в душе; но заставит жестокая нужда!Льющую слезы тебя кто-нибудь там увидит и скажет:460 Гектора это жена, превышавшего храбростью в битвахВсех конеборцев троян, как сражалися вкруг Илиона!Скажет — и в сердце твоем возбудит он новую горечь:Вспомнишь ты мужа, который тебя защитил бы от рабства!Но да погибну и буду засыпан я перстью земною465 Прежде, чем плен твой увижу и жалобный вопль твой услышу!»Рек — и сына обнять устремился блистательный Гектор;Но младенец назад, пышноризой кормилицы к лонуС криком припал, устрашася любезного отчего вида[1082],Яркою медью испуган и гребнем косматовласатым,470 Видя ужасно его закачавшийся сверху шелома.Сладко любезный родитель и нежная мать улыбнулись.Шлем с головы немедля снимает божественный Гектор,Наземь кладет его, пышноблестящий, и, на руки взявшиМилого сына, целует, качает его и, поднявши,475 Так говорит, умоляя и Зевса, и прочих бессмертных:«Зевс и бессмертные боги! о, сотворите, да будетСей мой возлюбленный сын, как и я, знаменит среди граждан[1083];Так же и силою крепок, и в Трое да царствует мощно.Пусть о нем некогда скажут, из боя идущего видя:480 Он и отца превосходит! И пусть он с кровавой корыстьюВходит, врагов сокрушитель[1084], и радует матери сердце!»Рек — и супруге возлюбленной на руки он полагаетМилого сына; дитя к благовонному лону прижалаМать, улыбаясь сквозь слезы. Супруг умилился душевно,485 Обнял ее и, рукою ласкающий, так говорил ей:«Добрая! сердце себе не круши неумеренной скорбью.Против судьбы человек меня не пошлет к Аидесу;Но судьбы, как я мню, не избег ни один земнородныйМуж, ни отважный, ни робкий, как скоро[1085] на свет он родится.490 Шествуй, любезная, в дом, озаботься своими делами;Тканьем, пряжей займися, приказывай женам домашним[1086]Дело свое исправлять; а война — мужей озаботитВсех, — наиболе ж меня, — в Илионе священном рожденных».[1087]Речи окончивши, поднял с земли бронеблещущий Гектор495 Гривистый шлем[1088]; и пошла Андромаха безмолвная к дому,Часто назад озираясь, слезы ручьем проливая.Скоро достигла она устроением славного домаГектора мужегубителя; в оном служительниц многих,Собранных вместе, нашла и к плачу их всех возбудила:500 Ими заживо Гектор был в своем доме оплакан.Нет, они помышляли, ему из погибельной браниВ дом не прийти, не избегнуть от рук и свирепства данаев.Тою порой и Парис не медлил в высоких палатах.В пышный одевшись доспех, испещренный блистательной медью,505 Он устремился по граду, надежный на быстрые ноги.Словно конь застоялый, ячменем раскормленный в яслях,Привязь расторгнув, летит, поражая копытами поле;Пламенный, плавать обыкший в потоке широкотекущем,Пышет, голову кверху несет; вкруг рамен его мощных510 Грива играет; красой благородною сам он гордится;Быстро стопы его мчат к кобылицам и паствам знакомым:Так лепокудрый Парис от высот Илионского замка,Пышным оружием окрест, как ясное солнце, сияя,Шествовал радостно-гордый; быстро несли его ноги;515 Гектора скоро настиг он, когда Приамид лишь оставилМесто, где незадолго беседовал с кроткой супругой.К Гектору первый вещал Приамид Александр боговидный:«Верно, почтеннейший брат, твою задержал я поспешностьДолгим медле́ньем своим и к поре не приспел, как велел ты?»520 И ему отвечал шлемоблещущий Гектор великий:«Друг! ни один человек, душой справедливый, не можетРатных деяний твоих опорочивать: воин ты храбрый,Часто лишь медлен[1089], к трудам неохотен: а я непрестанноСердцем терзаюсь, когда на тебя поношение слышу525 Трои мужей, за тебя подымающих труд[1090] беспредельный.Но поспешим, а рассудимся после, когда нам КронионДаст в благодарность небесным богам, бесконечно живущим,Чашу свободы поставить в обителях наших свободных,После изгнанья из Трои ахеян меднодоспешных».[1091]
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
История
История

ГЕРОДОТ;Herodotos,485 — ок. 425 гг. до н. э., греческий историк. Родился в Галикарнасе, греческом городе в Карии, основанном дорийцами, который в середине V в. до н. э. подвергся сильному ионийскому влиянию. Близким родственником Геродота был поэт Паниасс. В юности Геродот принимал участие в восстании против Лигдама, тирана Галикарнаса. После 450 г. он навсегда покинул родной город и долго жил в Афинах, тогдашнем культурном центре греческого мира. Здесь он публично прочел часть своего произведения, включавшую хвалу Афинам, что, по свидетельствам древних, принесло ему высшую награду в 10 талантов. В Афинах же он познакомился с Софоклом и находился в близких контактах с окружением Перикла. Когда в 444–443 гг. до н. э. афиняне основали в Южной Италии город Фурии, Геродот уехал туда и, по-видимому, оставался там до конца жизни. В разные периоды своей жизни Геродот совершил ряд путешествий. Кроме Малой Азии и Греции, он объехал побережье Черного моря, страну скифов на территории нынешней Украины, продвинулся также в глубину персидского царства, достигнув Вавилона, а возможно, и Суз. Он также посетил Египет, финикийские города на сирийском побережье и Кирену в Африке. Из стран западного бассейна Средиземного моря он был только на Сицилии и в Южной Италии (Кротон, Метапонт). Даты и длительность этих путешествий вызывают споры у ученых. Произведение Геродота под названием История (Historiai) в 9 книгах написано на ионийском диалекте. Разделение на книги (и названия книг по именам Муз) имеет более позднее происхождение и часто представляется механическим, поскольку разрывает единые отрывки текста. Основной идеей сочинения Геродота является извечный антагонизм Востока и Запада. Переломным моментом в этом конфликте стали греко-персидские войны. Чтобы показать постепенное его нарастание, Геродот прослеживает все этапы формирования персидского царства. Персидские завоевания делают возможным изложение истории государств по мере их покорения персами. Геродот излагает историю Лидии, Мидии, Вавилонии, завоеванных Киром, историю покорения Египта Камбизом, описывает поход Дария против скифов. Ионийские восстания, первые в длинном ряду столкновений греков с персами, дают Геродоту возможность углубиться в историю Афин и Спарты, что, наконец, позволяет ему перейти к описанию греко-персидских войн Дария и Ксеркса, кульминационной фазы конфликта между персидским Востоком и греческим миром (сражения под Марафоном, Фермопилами, Саламином и Платеями). Композиция всего произведения Геродота чрезвычайно усложнена (основное повествование, экскурсы и отступления в рамках этих экскурсов), ибо Геродот не ограничивается политической историей, но, по образцу ионийских логографов (в основном Гекатея), приводит обширный географический и этнографический материал, формирующий малые монографии в составе произведения (описания Вавилонии, Египта, Скифии), не останавливается автор и перед свободным введением в свой рассказ повествований новеллистического и басенного типа. Создавая свое произведение, Геродот опирался на личные наблюдения, живую устную традицию и на литературные тексты. У него не было еще разработанной исторической методологии, он не умел анализировать источники, однако стремился создать по возможности объективную картину прошлого, приводил различные версии описываемых событий. Не раз он давал волю своим сомнениям, хотя вообще у него отсутствуют ссылки на собственное мнение. Цицерон не без основания назвал Геродота «отцом истории». В противоположность ионийским логографам, Геродот ограничил время повествования жизнью примерно двух поколений. В истории, помимо действия людей, Геродот видел божественный промысел, который определяет судьбы народов и отдельных людей, не допуская перехода определенных границ («зависть богов»). Значительную роль в произведении Геродота играют знамения и предсказания. Геродот оказал влияние на Фукидида. Его охотно цитировали позднейшие географы, хотя часто и оценивали его критически. Яростнее всего нападали на Геродота Ктесий и Плутарх. В период аттицизма Геродот был признан за образец в области стиля (простота, выразительность, эпическая торжественность) и стал автором для школьного чтения. В 1474 г. Лоренцо Валла выполнил перевод Геродота на латинский язык с греческой рукописи, привезенной в 1427 г. из Константинополя.

Галикарнасский Геродот , Геродот

Античная литература / Древние книги / История