Псины рванули с места в карьер, чуть только нога шамана ступила на берег. И плевать им было, что человек, ведомый ими, бос!.. Тени, которые лениво перемещались до сих пор вдоль берега, летели за ним призрачной метелью.
Рольф чувствовал себя, как будто внутри горел зажжённый факел. И бежал так, что не чувствовал не только холода, но и заморосившего дождя. Его не пугало, что в момент бега на него может обрушиться ритуальный удар от четырёх тёмных магов. В этом он был фаталистичен: если что-то будет — тому не миновать. Если не успеваешь защититься. Боги же Сангри сейчас его вели именно в место, где он должен найти следующее оружие. Вот только для чего оно? Для самозащиты или для убийства тех же магов?
Вскоре они оказались на улицах, по пространству которых шаман определил, что находится в квартале для всякого рода магов и колдунов.
Псы неслись так уверенно, что не сомневался и Рольф. Только поглядывал время от времени, как постепенно рассыпается толпа призраков, привлечённых струями различных колдовских эманаций… Ещё немного пробежки по улицам и по переулкам — и псы умерили свой бег, уже медленней приближаясь к дверям какого-то заведения.
Один из магазинчиков, товарами которых пользуются все, кто называет себя магами и колдунами. Дверь спрятана за металлическими решётками, переплетения которых в совокупности представляют собой магическую защиту. Псы встали у двери, оглядываясь на Рольфа. Присмотревшись, он сообразил: защита пустит псов — они элементарно дверь открыть не могут. Вплотную подойдя к табличке рядом, на стене, шаман узнал, что магазинчик круглосуточный.
Немного сомневаясь, не будет ли ругаться хозяин из-за зверья, Рольф открыл дверь и впустил собак. Пустил первыми не потому, что чего-то боялся, а потому, что псы буквально требовали открыть дверь: совали носы, скребли лапами. Только очень тихо — без поскуливания, без рыка. Остатки призрачных теней покорно остались на улице.
Прежде чем войти, шаман «прислушался»: кажется, ритуал или не начали делать, или он совершён, но его воздействие пока не догнало жертву.
Призрачные тени в лавку не проникли. Концентрат защитной магии оказался для них слишком плотным.
Магазинчик оказался очень уютным, возможно — из-за низкого потолка. В широком помещении было тихо и светло. Рольф немного тревожился: а вдруг хозяин будет один? В одиночку люди обычно ведут себя сильно настороже. Но хозяин стоял за прилавком — огромным столом с небольшой конторкой — и разговаривал с каким-то человеком.
Хозяин лавки выглядел грузным детиной, но шаман понял, что в ближнем бою этот человек будет очень опасен. Лицо его было словно выбито кулаками — настолько грубо слеплено, и подчёркнута эта грубость бритой шишковатой головой. Как подчёркнута и тяжеловесная мощь фигуры зелёным халатом, обтягивающим широченные плечи. На Рольфа хозяин взглянул мельком и с небольшим превосходством — Рольф понял его: он высоченный и сильный — новый посетитель небольшого роста и выглядит хлипким. Потом хозяин сдвинул взгляд ниже, на металлические прутья в его руках, и отвернулся. Но шаман чувствовал его взгляд и чуть позже, когда двинулся к рядам с товарами. Ряды-стеллажи начинались по краям от стола хозяина лавки и шли параллельно трём стенам. Обходить их надо было с обеих сторон.
Ещё одного взгляда на хозяина лавки было достаточно, чтобы понять: он мешать не будет, сколько бы ни провозился с выбором товара гость. Этот человек чуть-чуть, но «видел» и сразу признал в шамане не простого босоногого бродягу, но знающего и сведущего мага. Правда, сморщился при виде псин. Но те без команды уселись по разным сторонам от входа, притворяясь безобидными зверушками. Кажется, хозяин решил: если защита пропустила зверюг, значит, ничего страшного от них ожидать не приходится.
И вернулся к беседе вполголоса со своим покупателем.
Рольф, бродя вдоль полок в поисках того, что откликнется на его присутствие само, поневоле прислушивался к беседе.
— … Я понимаю, что старинная вещь, но зачем ты приволок её сюда? Ржавая штуковина — и больше ничего! Отнёс бы старьёвщикам — и то дело было бы.
— Но ведь говорят, что старинная вещь в себе много чего хранит… — уныло тянул гость, с длинными жирными волосами, одетый в мятый костюм — явно с чужого плеча. — Я и подумал, что ты умный… — Это было уже сказано приторно сладко, чтобы хозяин проникся, какое уважение к нему испытывают.
— Ну вот тебе и умный, — недовольно говорил хозяин, — если сразу определил, что притащил ты ко мне вещичку абсолютно без всяких магических заморочек. Нет в ней ничего особенного, понял? Ты её нигде не сможешь продать, потому что такое старьё никому не нужно.
— Да ведь хозяин ты умный! — взвыл было гость и тут же пригнулся, будто боясь, как бы его кто, кроме хозяина, не услышал. — Ты же можешь всучить эту штуку хоть кому! Дураков на свете много! Скажи, что эта вещь была у какого-нибудь преволшебного волшебника! Дурак-то и купит! Никогда в жизни не поверю, чтобы ты торговал только магией всякой!