Читаем Император и ребе. Том 1 полностью

Виконт Александр Франсуа Мари де Богарне (1760–1794) — участник Великой французской революции и полководец Республики. Первый муж Мари Роз Жозефы Таше де ла Пажери (1763–1814), ставшей впоследствии под именем Жозефины женой Наполеона Бонапарта и императрицей.

195


Огюстен Бон Жозеф де Робеспьер (1763–1794), известный как Робеспьер-младший.

196


Жан Андош Жюно (1771–1813) — прославившийся своей храбростью офицер республиканской армии. Впоследствии бригадный генерал Наполеона, командовавший завоеванием Португалии.

197


Луи Антуан Фовель де Бурьен (1769–1834) — впоследствии секретарь Наполеона.

198


Ошибка автора — оба родителя Жозефины Богарне были европейского происхождения.

199


Морская щука, или мольва, — хищная рыба длиною до двух метров, встречающаяся, в частности, в западной части Средиземного моря.

200


Шарль Морис де Талейран-Перигор (1754–1838) — французский политик и дипломат. Занимал пост министра иностранных дел при режиме Директории, в правление Наполеона, а после Реставрации — при Бурбонах.

201


Клод Жозеф Руже де Лиль (1760–1836) — автор слов и музыки «Марсельезы».

202


Ошибка автора. Мост искусств (Пон-дез-Ар) был построен позже, в 1801–1804 гг. по приказу Наполеона.

203


Кладовка со старьем (франц.).

204


Грязная колдунья! (франц.)

205


Боже мой! Иисусе! (франц.)

206


Генерал Жан-Батист Клебер (1753–1800) был главнокомандующим французской армии в Египте и в Эрец-Исраэль во время похода Наполеона на Ближний Восток.

207


Жан-Поль Марат (1743–1793) — один из лидеров якобинцев, сторонник революционного террора.

208


Ах, Боже! (лотарингско-франконский диалект немецкого).

209


Лазар Николя Маргерит Карно (1753–1823) — французский инженер, государственный и военный деятель.

210


Посмотри-ка, посмотри-ка! (франц.)

211


Так когда-то называли карманные часы.

212


«Эмиль, или О воспитании» — книга Жана-Жака Руссо, написанная в 1762 г., где изложены его педагогические воззрения.

213


У евреев лето кончается календарной осенью, после праздников, когда начинают говорить молитву на дождь.

214


Гойшано раба — наименование последнего дня осеннего праздника Суккот (Кущи).

215


Современное литовское название — Жидю.

216


Иудаизм требует обязательного омовения рук перед трапезой с хлебом.

217


Ошибка автора. Имеется в виду знаменитая песня «Рожинкес мит мандлен», написанная во второй половине XIX в., то есть через несколько десятилетий после описываемых событий основоположником еврейского театра Авромом Гольдфаденом (1840–1908).

218


Высокая круглая меховая шапка с плоским верхом.

219


Рацемор — вид мохера.

220


Мишна, трактат «Пиркей Авот», 3:7.

221


Металлическое украшение в виде короны, надеваемое на свиток Торы.

222


Имеются в виду молитвенные собрания хасидов и их религиозные сочинения, которые, с точки зрения противников хасидизма, служат обвинительным материалом против еврейского народа в руках сатаны.

223


Херем (бойкот) на хасидов был объявлен в 1772 г.

224


Бывшее местечко, большинство населения которого составляли евреи; ныне — районный центр в Гродненской области Белоруссии. Современное белорусское название — Зэльва.

225


Куна — место у входа в синагогу, на котором в прошлом сажали на цепь провинившихся членов общины.

226


Шмот, 32:6.

227


Божественное присутствие.

228


Хасиды утверждают, что существует «великая заповедь всегда пребывать в радости». Соответственно, невыполнение этой заповеди — противоположность еврейства, то есть идолопоклонство.

229


Похлебка из крупы, обычно ячменной.

230


Современное литовское название — Vokieciu (Вокечю).

231


Вавилонский Талмуд, трактат «Эрувин», 54:1.

232


Божественная колесница — астрология.

233


То есть которого он обслуживал.

234


См. примеч. 1 на с. 73.

235


Имеются в виду девять первых дней месяца ав, когда верующие евреи налагают на себя особые ограничения, в частности не едят мяса.

236


Пиюты — произведения литургической поэзии, включаемые в праздничные и субботние молитвы.

237


Голова рыбы — один из традиционных атрибутов праздника Новолетия.

238


Славута — бывшее местечко, ныне город областного подчинения Хмельницкой области Украины. Славута была широко известна среди евреев благодаря еврейской типографии, которая открылась в этом местечке в 1792 г.

239


Шмот, 20:3.

240


Бемидбар, 19:14.

241


Тойсфойс — комментарий к Вавилонскому Талмуду.

242


Мишна, трактат «Бава батра», 10:7.

243


Магарша — акроним имени рабби Шмуэля-Элиэзера Эйделса (1555–1631), выдающегося раввина и комментатора, жившего в Польше.

244


Оценка его биографов. — Примеч. автора.

245


Сифра — «книга» (арам.) — наименование книги мидрашей на библейскую книгу «Ваикра».

246


Сифрей — «книги» (арам.) — общее наименование двух книг мидрашей на библейские книги Бемидбар и Дварим.

247


Ритба — акроним имени рабби Йом-Това бен Авраама а-Севили (1250–1330), выдающегося законоучителя, жившего в Испании.

248


Тегилим, 71:9.

249


Тегилим, 51:13.

250


Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман